Publications
Publication details [#57913]
Alcalde Peñalver, Elena, Alexandra Santamaría Urbieta and Juan G. Ramírez Giraldo, eds. 2024. The Professional Dimension in Translator and Interpreter Training. Special issue of Mutatis Mutandis 17 (1)
Publication type
Special issue
Publication language
English
Abstract
In four sections, this volume offers advice for the translation or interpretation graduate to continue their academic education, strengthen their professional profile, and pave their way in the translation or interpretation market.
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Martínez-Carrasco, Robert. ¿Qué empleabilidad? Análisis curricular de los grados de Traducción e Interpretación en España [What Employability? Curriculum Analysis of Translation and Interpreting Degrees in Spain]. 5–27
Ameri, Saeed. Professional Identity Construction of Novice Translator Trainers in Iran: an ecological study. 28–47
Huamaní Santa Cruz, Estela and Ellen Marisa Ampuero Castilla. Experiencias de voluntariado y desarrollo de la identidad profesional en traductores e intérpretes de Perú [Volunteering Experiences and Professional Identity Development Among Translators and Interpreters in Peru]. 48–70
Obdržálková, Vanda. Interaction and Cooperation Between Professional Associations and Academia in the Czech Republic: the case of the union of interpreters and translators. 71–88
Zimányi, Krisztina, Christof Sulzer and Eva Ibarra. Percepciones de los participantes de un diplomado en traducción sobre la contribución de expertos invitados a su formación profesional [Perceptions of Participants About the Guest Experts’ Contributions to Their Professional Training in a Translation Diploma]. 89–116
González-Pastor, Diana M. La traducción automática y la formación de traductores en España: perspectivas desde la industria y el ámbito académico [Machine Translation and Translator Training in Spain: perspectives from the industry and the academia]. 117–142
Santamaría Urbieta, Alexandra and Elena Alcalde Peñalver. Se busca lingüista computacional: ¿qué necesitan saber los formadores de traducción sobre la situación actual de la profesión? [Computational Linguist Wanted: what do translation trainers need to know about the current situation of the profession?] 143–165
Cedillo Corrochano, Carmen Mª. Uso de los medios sociales por los docentes universitarios españoles de traducción e interpretación [Use of Social Media by Spanish University Lecturers in Translation and Interpretation Courses]. 166–191
Brufau-Alvira, Nuria. Propuesta consensuada (Delphi) de prácticas docentes para la adquisición de la competencia traductora [Consensual Proposal (Delphi) of Teaching Practices for the Acquisition of Translation Competence]. 192–221
Calvo-Ferrer, José Ramón and Antonio Jesús Muñoz-Villena. Evaluación de materiales didácticos y competencia traductora: desarrollo y validación del cuestionario EMaCT para la profesionalización docente y discente en traducción e interpretación [Translation Competence and Assessment of Teaching Materials: development and validation of the EMaCT questionnaire for the professionalization of translation and interpretation trainers and trainees]. 222–243