Publications

Publication details [#57919]

González-Pastor, Diana M. 2024. La traducción automática y la formación de traductores en España: perspectivas desde la industria y el ámbito académico [Machine Translation and Translator Training in Spain: perspectives from the industry and the academia]. In Alcalde Peñalver, Elena, Alexandra Santamaría Urbieta and Juan G. Ramírez Giraldo, eds. The Professional Dimension in Translator and Interpreter Training. Special issue of Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de Traducción 17 (1): 117–142.

Abstract

Machine translation (MT) has been increasingly incorporated as an extra tool in the translation industry production process. However, it has not yet been integrated into most of the syllabuses of translation and interpreting degrees in Spain, so there is no correspondence between teaching in translation technologies and the training needs called for the emergence of new professional profiles in the job market. This article analyses the statistical significance and the frequency of the results obtained from the distribution of a questionnaire. The study focuses on the use of mt in the professional setting and compares the views of companies and freelance translators with those of university translation trainers in Spain in terms of their own training in technological tools, their use of translation technologies and MT, as well as their views on the impact of this tool on the socioprofessional reality of the sector. On the other hand, special attention is drawn towards translation trainers, their use of MT in their classes, factors that limit the introduction of this tool and the importance of training and professional development.
Source : Based on abstract in journal

Abstract in publication language

La traducción automática se ha ido incorporando durante el último decenio como una herramienta más del proceso productivo en la industria de la traducción. Sin embargo, aún no se halla integrada en la mayor parte de los planes de estudios de los grados de traducción e interpretación en España, por lo que no parece existir una correspondencia entre la enseñanza actual en esta materia y las necesidades de formación derivadas de la aparición de nuevos perfiles profesionales en el sector. En este artículo, se realiza un análisis de la significatividad estadística y de frecuencias de los resultados obtenidos a partir de la distribución de un cuestionario. En concreto, el estudio aborda el uso de la traducción automática en el ámbito profesional y compara las opiniones de algunas empresas y traductores autónomos con la de docentes universitarios de traducción en España en cuanto a su formación en materia tecnológica, el uso que realizan de las tecnologías de la traducción y la traducción automática, así como su visión sobre el impacto de esta herramienta en la realidad socioprofesional del sector. Por otra parte, se presta especial atención a la figura del docente, el uso que hacen de ese instrumento en sus clases, los factores que limitan la introducción de este y la importancia de la formación y el desarrollo profesional.