Publications

Publication details [#57920]

Santamaría Urbieta, Alexandra and Elena Alcalde Peñalver. 2024. Se busca lingüista computacional: ¿qué necesitan saber los formadores de traducción sobre la situación actual de la profesión? [Computational Linguist Wanted: what do translation trainers need to know about the current situation of the profession?] In Alcalde Peñalver, Elena, Alexandra Santamaría Urbieta and Juan G. Ramírez Giraldo, eds. The Professional Dimension in Translator and Interpreter Training. Special issue of Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de Traducción 17 (1): 143–165.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
Spanish

Abstract

Translators work in a dynamic and changing market in which the evolution of technology demands professionals to be continuously adapting to new requirements and needs. University quality training that promotes the employability of graduates must reflect these changes. However, the academic career of university lecturers in Spain, the country on which this paper focuses, does not always allow for direct and constant contact with the market. For this reason, in this study, the authors aim to examine the translation job market future graduates of Translation and Interpreting might encounter and then, with the results obtained from the analysis, to set out what translation trainers need to know in order to respond to market needs. To this end, a study of job offers was carried out following a corpus methodology, which will allow us to obtain information on market requirements and discuss how to reflect these new needs in translation training at the university level.
Source : Based on abstract in journal

Abstract in publication language

La actividad del traductor se desarrolla en un mercado dinámico y cambiante, en el que la evolución de la tecnología supone la adaptación a nuevos requisitos y necesidades en la profesión. Una formación de calidad en el ámbito universitario que propicie la empleabilidad de los egresados tiene que reflejar estos cambios, pero la carrera académica del profesor universitario en España, país en el que se centra este trabajo, no siempre permite un contacto directo y constante con el mercado. Por ello, en este artículo se pretende examinar el mercado laboral actual de la traducción para determinar cuáles podrían ser las nuevas profesiones a las que optarían los futuros egresados en el grado en Traducción e Interpretación, y a partir de los resultados que se obtengan, exponer lo que necesitan saber los formadores de traductores para responder a dicho mercado y al subsiguiente. Con este fin, se llevó a cabo un estudio de ofertas de trabajo siguiendo una metodología de corpus, lo que permite obtener información sobre los requisitos actuales del mercado y debatir sobre cómo reflejar estas nuevas necesidades en la formación en traducción a nivel universitario.