Publications
Publication details [#58200]
Xu, Zhen (徐臻). 2024. 中国革命文学的“台湾路径”: 大革命前后中国台湾留学生的翻译文学考释 [The “Taiwan Path” of Chinese Revolutionary Literature: a study on the translated literature of Taiwan residents students before and after the Great Revolution]. Comparative Literature in China (中国比较文学) 41 (2) : 164–180. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Chinese
Keywords
Person as a subject
Journal WWW
Abstract
Many Taiwanese students chose to study in the mainland and abroad around the Great Revolution period. That fighting for the national reunification was the reason why they dedicated themselves to the revolutionary affairs of both the Taiwan region and the mainland. While establishing revolutionary groups, some of them published their translated literature, and the revolutionary qualities were epitomized by Zhang Wojun, Li Wanju, and Zhang Xiuzhe. Their translated works, which were concentrated on the theme of love and marriage, contained revolutionary consciousness, or the left-wing ideas, as the translators held different opinions of China’s revolution status, which gave their translated works tensions of revolutionary thoughts different from proletarian literature. The translated literature of Taiwanese students mentioned above enriched Chinese revolutionary literature from various aspects, such as literature resources abroad, themes, revolutionary thoughts, and practices. Therefore, the Taiwan Path is an important part of Chinese revolutionary literature.
Source : Based on abstract in journal
摘要
大革命前后有诸多台湾地区学生到祖国内地或前往国外求学,他们在积极投身两岸的革命事业、组建革命团体的同时,从事文学翻译工作。其中张我军、李万居和张秀哲是代表译者。他们的译作在婚恋题材的处理上蕴含了明确的革命意识或左翼色彩,而中国台湾留学生的革命主张各异,又为其译作注入了无产阶级革命文学主流之外的革命思想张力。中国台湾留学生的翻译文学在域外资源、革命题材、革命思想和革命实践等多方面丰富了中国革命文学,因此“台湾路径”是中国革命文学中不可忽视的一环。