Publications
Publication details [#587]
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
Source language
Title as subject
Journal DOI
10.1075/target
Abstract
When we read translated narrative, the original Narrator’s voice is not the only which comes to us. The Translator’s discursive presence in the translated text becomes discernible in certain cases, e.g. when the pragmatic displacement resulting from translation requires paratextual intervention for the benefit of the Implied Reader of the translated text; when self-reflexive references to the medium of communication itself are involved; when ‘contextual overdetermination’ leaves no other option. The ways in which the Translator’s discursive presence manifests itself are demonstrated on the basis of different translations of the Dutch novel Max Havelaar (1860).
Source : Abstract in journal