Publication details [#6086]

López Heredia, Goretti. 2003. El traductor visible de literatura poscolonial ante la tentación del exotismo [The visible translator of postcolonial literature facing the temptation of exoticism]. In Remael, Aline and Ilse Logie. Translation as creation: the postcolonial influence. Linguistica Antverpiensia: New Series 2. : 161–172.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Person as a subject
Title as subject


Building upon The Translator’s Invisibility by L. Venuti and related work by Susan Bassnett, Ovidi Carbonell, Anuradha Dingwaney, Samia Mehrez and Mahasweta Sengupta, among others, this paper argues for the visibility of the postcolonial literature translator and draws a careful line between proper visibility and a counterproductive exotism that may arise as the side-product of a poorly understood visibility. The discussion focuses on the particular case of postcolonial lusophone african literature. In particular, the author gives an analysis of the translation strategy adopted by the author of this paper for the translation from portuguese to catalan of A Varanda do Frangipani, a novel by Mia Couto from Mozambique.
Source : Based on abstract in journal