Publications

Publication details [#6166]

Scott, J. K. L. 1996. J'irai cracher sur vos tombes: a two-faced 'translation'. In Harris, Geoffrey T., ed. On translating French literature and film 1 (Rodopi Perspectives on Modern Literature 16). Amsterdam: Rodopi. pp. 209–225.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Person as a subject

Abstract

This paper discusses Boris Vian's novel J'irai cracher sur vos tombes (1946). Not only is this text replete with deceit, pretence and general mendacity, but it amounts overall to a systemic act of literary treachery by Vian. He takes the concept of 'fiction' to its ultimate extent by presenting the novel not as the work of Boris Vian, but as a translation, by Vian, of a novel by 'Vernon Sullivan', a Black American living in Paris. Scott intends to prove that this novel is of merit for those interested in translation in all its senses, since its self-declared (if entirely false) status as a novel "traduit de l'américain" is central to its nature.
Source : I. Van linthout