Publication details [#6216]

Publication type
Article in Special issue
Publication language
Source language
Target language


The objective of this article is to report the results of the author’s doctoral dissertation that investigated the translation of American English clichés into Brazilian Portuguese in five dubbed and subtitled films. Clichés, also called situational or routine formulas, are those expressions used by speakers or a certain language that have become stereotyped and commonplace due to repetitive use. Over 250 clichés expressing emotion were found in the corpus. The study aimed at the description of the norms that regulated Brazilian translators’ rendering of the clichés. The analysis revealed that one norm governed the translation, i.e. that of absence of naturalness. That is, the translator sometimes chose an expression that is not natural in Portuguese. This is mainly due to the constraints of the audiovisual setting and the translator’s wish to produce a ‘faithful’ translation.
Source : Based on abstract in journal