Publications
Publication details [#6579]
Krapoth, Hermann. 1992. Die Kategorie des 'Fremden' und die Frage der Übersetzbarkeit: am Beispiel von Baudelaires Receuillement und einiger Übersetzungen dieses Gedichts ins Deutsche [The category of the 'foreign' and the question of translatability: on the basis of Baudelaire's Receuillement and some translations of this poem into German]. In Lönker, Fred, ed. Die literarische Übersetzung als Medium der Fremderfahrung [Literary translation as an encounter with foreignness] (Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung 6). Berlin: Erich Schmidt Verlag. pp. 204–220.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
German
Source language
Target language
Person as a subject
Title as subject
Abstract
This paper analyses a specific selection of poem translations, but aims to answer at the same time a far more general question on the translation of 'foreignness'. It studies four (out of 37) different translations of the poem Receuillement , which is included in Baudelaire's Fleurs du Mal. Krapoth intends to give adequate descriptions to the different manifestations of foreignness the translator of this poem sees him- or herself faced with.
Source : I. Van linthout