Publications

Publication details [#6645]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language

Abstract

Oral translation from French into the native languages assumes a particular importance in Burkina Faso, a francophone African country, because of the language diversity, the high illiteracy rate and the urgency of development tasks requiring effective modes of communication. After noting the poor state and status of translation into Burkinabè languages, this paper argues that a closer look at instances of effective performances by outstanding untrained interpreters can give interesting insights. Of particular interest is the innovative use of the skills and strategies deployed by interpreters in traditional Africa referred to in the literature as the king's linguists. The samples analyzed show that although what is involved can be rightly categorized as consecutive translation of speeches, this activity shares many features with dialogue interpreting because it is carried out face-to-face with an audience.
Source : Bitra