Publications
Publication details [#6696]
Wolf-Vanlancker, Monique de. 1995. Traduction du sense et du nonsense: quelques remarques à propos de Lewis Carroll [Translation of sense and nonsense: some remarks with respect to Lewis Carroll]. In Vogeleer, Svetlana, ed. L'interprétation du texte et la traduction [Text interpretation and translation] (BCILL: Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 81). Leuven: Peeters. pp. 27–42.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
French
Keywords
Source language
Target language
Person as a subject
Abstract
In this paper the author investigates the sense of Nonsense in Lewis Carroll’s The Wizard of Oz. By deconstructing the nonsense, she emphasizes certain procedures, founded on the rupture of stereotype relations between the signifier and the signified, as well as on the resemblance of the signifiers, which Carroll uses to give words and utterances ‘another’ sense. This analysis allows to assess more objectively the inevitable loss in every translation of Carroll’s oeuvre and the means that allow to compensate the superficial lexical unfaithfulness.
Source : Based on publisher information