Publications
Publication details [#7070]
Roiss, Silvia. 2003. La situación del alemán como primera lengua en la carrera de traducción e intepretación [The status of German as first foreign language in the degree in translation and intepreting]. In Kelly, Dorothy, Anne Martín, Marie-Louise Nobs Federer, Dolores Sánchez and Catherine Way, eds. La direccionalidad en traducción e interpretación: perspectivas teóricas, profesionales y didácticas [Directionality in translation and interpreting: theoretical, professional and didactical perspectives]. Granada: Atrio. pp. 167–176.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Keywords
Source language
Target language
Abstract
It is an unquestionable fact that translation into a foreign language constitutes a real professional activity which all translators will end up doing at some point in their professional lives. This fact is usually reflected in the course programmes of the different Spanish university departments where Translation is taught, in the form of modules, whether they are compulsory or optional, in translation into a foreign language. The German language is taught less and less in pre-university education and the proliferation of new departments of Translating and Interpreting means the 'customers' are even more thinly spread than before. If we take into account the high demand for translators working in the Spanish-German combination, it is obvious that there is a need for an immediate reaction on the part of the education authorities if the situation is not to get entirely out of control.
Source : Based on bitra