Publication details [#8227]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Title as subject


The aim of this paper is to try to find dubbing strategies applicable to television series for young people, taking as a starting point the concrete example of the Catalan and Spanish translations of the French series Premiers Baisers, and also to describe the nature of these translations, the various problems involved, and the influence of cultural, political, and linguistic constraints. Keeping in mind the youthful nature of the series’ audience, the author also looks into some aspects relating to language itself, while analyzing the types of equivalence in the Catalan and Spanish.
Source : Based on information from author(s)