Publication details [#8249]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Title as subject


A text has specific features which separate it from non-text. There are language-specific textual differences just as there are grammatical and lexical ones. Each language community has its preferred way of organizing texts, and this is why linguistically adequate translations at times sound unnatural or foreign. Beaugrande and Dressler define text as a communicative occurrence which meets seven standards of textuality: cohesion, coherence, intentionality, acceptability, situationality, informativity and intertextuality. Each language defines its own standards of textuality and if there are differences in any of the seven, translators should make proper adjustments in order to produce a natural and easily comprehensible TT. This paper analyses differences in standards of textuality between the original and the Korean version of Newsweek and shows how these differences are handled by the translation team.
Source : Based on information from author(s)