Publications

Publication details [#8540]

Dinçkan, Yeşim Sönmez. 2004. The dynamics of pronominal usage: cases of switching in literary translation. Translation Studies in the New Millennium 2 : 17–32.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language

Abstract

Address terms and address pronouns (T and V forms) play an important role in the organization of societies and social norms. While translating (the pronoun ‘you’) from English into Turkish the translator has to make a choice between the two alternatives (sen(T)-siz(V)) available in the target language. In this paper the choices of the translators as well as the possible sociolinguistic explanations are dealt with through examples of switching in literary texts; the instances where the characters switch from one form to another. Four classical English novels and their respective translations into Turkish are used as the corpus of data. The results of the study are further explained through the basic concepts of sociolinguistics; power, solidarity and identity as well as recent translation theories.
Source : B. Blackwell-Gulen