Publications

Publication details [#8678]

Ujszászi, Zsuzanna. 1996. Investigating a translator's poetics: Amy Károlyi's translations of Emily Dickinson's poetry. In Klaudy, Kinga, José Lambert and Anikó Sohár, eds. Translation Studies in Hungary. Budapest: Scholastica. pp. 157–162.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language

Abstract

Roman Jakobson regards poetry as inseparable from the verbal code in which it exists. “Poetry”, says Jakobson, “by definition is untranslatable. Only creative transposition is possible.” A solution to the controversy surrounding formal versus pragmatic approaches to poetic translation seems to be “a consistent provision for a correlation of the two types of form-based and content-based equivalence.” That is what this paper sets out to trace in Amy Károlyi's Dickinson translations.
Source : Based on information from author(s)