Publication details [#8905]

Sanders, Carol. 1996. Pourquoi qu'on dit des choses et pas d'autres: translating Queneau's français parlé into English [Why people say something and not something else: translating Queneau's français parlé into English]. In Gadet, Françoise. Niveaux de langue et variation intrinsèque [Register and intrinsic variation]. In : 17–35. : 41–48.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Person as a subject
Title as subject


This article examines the issues involved in translating colloquial language. Apart from the problem of finding equivalent linguistic items, account has to be taken of the range and function of colloquial registers in each culture, as well as of the connotations of certain stereotypical items. Examples are taken from two of Queneau's novels, Zazie dans le metro and Le Chiendent.
Source : Based on abstract in journal