Publication details [#8917]

Publication type
Article in Special issue
Publication language


This paper examines the coexistence of two languages for Francophone Caribbean writers : French, the loud-voiced language and Creole, the dumb tongue, the language whispered underneath. Consequently, creative writing takes a rather paradoxical turn for them : it becomes an unavowed translation. And when such texts have effectively to be translated, translators mustn't forget that under the visible language lies another one; hence the necessary passage from 2 (French + Creole) to 1 (target language), implying their taking into account linguistic diversity.
Source : Abstract in journal