Publications

Publication details [#9221]

Abstract

The most conspicuous fact about Anglo-Dutch literary translation is that the traffic is preponderantly one way: the Dutch familiarity with and enthusiasm for British and American writing is sadly unreciprocated. The main outlines of the situation are familiar to any who have ever given the matter any attention: the international obscurity of Dutch literature is the result of, first, historically engrained attitudes and assumptions; second, the general indifference of Anglophone readers to foreign and translated books, particularly those from lands not particularly close to the historic action; third, the problematic status of translated literature in general. It is the author’s purpose in this essay to consider these three main aspects of the Anglo-Dutch cultural imbalance and their practical consequences for those involved in the translational process.
Source : K. Foelen