Publications
Publication details [#9566]
Ballester Casado, Ana. 2001. Doblaje y nacionalismo: el caso de Sangre y arena [Nationalism in dubbing: a case study of Sangre y arena]. In Chaume Varela, Frederic and Rosa Agost Canós, eds. La traducción en los medios audiovisuales [Translation in the audio-visual media] (Estudis sobre la Traducció 7). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. pp. 165–175.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Keywords
Title as subject
Abstract
Drawing on Martine Danan, who questioned the preference of dubbing over subtitling because of economic reasons, the author is convinced of the influence of nationalism on dubbing in Spain. Translation techniques in dubbing are not only influenced by linguistic considerations but also by social and cultural elements. The article discusses the emergence of spoken cinema and dubbing as a compromise, nationalism and dubbing in postwar Spain, and includes an analysis of the translation of Blood and Sand.
Source : P. Van Mulken