Publications
Publication details [#9865]
Mihalache, Iulia. 2005. Le jeu de scène : traductions er traducteurs à travers les cultures et les genres littéraires [Different backdrops, different actors? Translations and translators across cultures and literary genres]. In Delabastita, Dirk and Rainier Grutman, eds. Fictionalising translation and multilingualism. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 4: 139–154.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
French
Keywords
Person as a subject
Title as subject
Abstract
This article aims at revealing a series of collective and individual representations of translation and of the translating subject present in the work of fiction. The authors chosen for this analysis belong to a multicultural space and are therefore inclined to reflecting upon translation. Nevertheless, every author will opt for a specific genre. However, are there any recurrent representations of translation and of the translating subject from one genre to the other, across the cultures and across the different writing styles? In order to analyse the transfer of representations between these genres, but also between translation studies theory and fiction, the author has have selected the following texts: Carlos Batista's Bréviaire d'un traducteur (2003), Ólafur Jóhann Ólafsson's Absolution (1994), Dezsó Kosztolányi's Le Traducteur cleptomane (1985), José Carlos Somoza's La caverne des idées (2002), Michel Orcel's Les larmes du traducteur (2001) and John Crowley's The Translator (2002).
Source : Based on abstract in journal