Publications
Ahmed Al-Quran, Mohammad. 2014. Journalistic transgression against Classical Arabic via translation. Babel 60 (1) : 109–119.
Al-Mahadin, Salam. 2014. Language, essence, and silence: fictional translators in Peter Kosminsky’s The Promise. In Kaindl, Klaus and Karlheinz Spitzl, eds. Transfiction: research into the realities of translation fiction (Benjamins Translation Library 110). Amsterdam: John Benjamins. pp. 51–68.
Alba Rodriguez, Teresa. 2014. Traducción audiovisual accesible a personas
con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados [Audiovisual translation for people with intellectual disability through adapted subtitles]. Estudios de Traducción 4 : 199–209.
Albin, Joanna. 2014. The reflective translator: strategies and affects of self-directed professionals. Bern: Peter Lang.
Almela, Jorge Soto. 2014. Referencias Culturales en el Ámbito de la Flora: estrategias traslativas en folletos turísticos de la región de Murcia (España) [Cultural References in the Field of Flora: translation strategies in tourist brochures of the region of Murcia (Spain)]. Cadernos de Tradução 34 (2) : 142–166.
Alvarez, Sonia E., Claudia de Lima Costa, Veronica Feliu, Rebecca Hester, Norma Klahn and Millie Thayer, eds. 2014. Translocalities/Translocalidades: feminist politics of translation in the Latin/a Américas. Durham, NC: Duke University Press.
Alves, Fabio, Adriana Pagano and Igor L. da Silva. 2014. Effortful text production in translation: a study of grammatical (de)metaphorization drawing on product and process data. Translation and Interpreting Studies (TIS) 9 (1) : 25–51.