Publications
Kolomiyets, Lada. 2020. A psycholinguistic analysis of the first Ukrainian syllabi on general and special methodology of translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov. East European Journal of Psycholinguistics 7 (2) : 135–154.
Zasiekin, Serhii, Nataliia Bezuglova, Anastasiia Hapon, Vladyslav Matiushenko, Olha Podolska and Darya Zubchuk. 2018. ПСИХОЛІНГВАЛЬНІАСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ СЛОВНИКА LIWC [Psycholinguistic Aspects of Translating LIWC Dictionary]. East European Journal of Psycholinguistics 5 (1) : 111–118.
Krylova-Grek, Yulia. 2017. ПСИХОЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ МАНІПУЛЯТИВНОГО ПЕРЕКЛАДУ У МЕДІЙНОМУ ПРОСТОРІ [Psycholinguistic Aspects of Manipulative Translation in Media]. East European Journal of Psycholinguistics 4 (1) : 114–121.
Shmiher, Taras. 2017. How poetry is translated... East European Journal of Psycholinguistics 4 (2) : 95–96.
Andrienko, Tetiana. 2016. КОГНІТИВНИЙ АСПЕКТ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ДИСКУРСУ [Cognitive Aspect of Translation Discourse]. East European Journal of Psycholinguistics 3 (1) : 23–33.
Andrienko, Tetiana. 2016. CТРАТЕГІЇ АРХАЇЗАЦІЇ ТА МОДЕРНІЗАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНІХ ТЕКСТІВ XVI–XVII СТОЛІТЬ [Archaizing and Modernizing Strategies in Translation of the Texts of 16th –17th Centuries]. East European Journal of Psycholinguistics 3 (2) : 7–21.
Shmiher, Taras. 2016. ПОГЛЯДИ РОНАЛДА ЛЕНЕКЕРА НА КОГНІТИВНУ СЕМАНТИКУЯК МОДЕЛЬ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧОГО АНАЛІЗУ («СЛОВО НЕКОЕГО КАЛУГЕРАО ЧЬТЬИ КНИГ» ВСУЧАСНИХ УКРАЇНСЬКО- ТА АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ) [Views by Ronald Langacker on Cognitive Semantics as a Model for Translation Quality Assessment]. East European Journal of Psycholinguistics 3 (1) : 102–117.
Tolochko, Orest. 2016. ЕКСПРЕСИВНА ІНВЕРСІЯ В ОРИГІНАЛЬНОМУ ТА ПЕРЕКЛАДНОМУ ТЕКСТАХ РОМАНУ О. ГАКСЛІ «ЖОВТИЙ КРОМ»ЯК ЗРАЗКА«ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ПРОЗИ» [Expressive Inversion in the Original and Translated Text of Crome Yellow by A. Huxley]. East European Journal of Psycholinguistics 3 (2) : 110–121.