The current scholarship in the sociolinguistics of bilingual language use has been occupied with mainly two empirical realities: mobility and multiplicity. As such, we find ourselves with a myriad of theoretical and methodological shifts: ‘turns’ – the mobility (Blommaert 2010), multilingual (May ed. 2014), trans- (García & Li 2014; Li 2018), and super-diversity (Blommaert & Rampton 2011) turns. The (re-)turn to multilingualism has unleashed inquiries not only in the sociolinguistics of globalization and all the attendant forms and functions of mobility and complexity implicated in globalization (Blommaert 2010, 2017), but it has also begun to re-assess established paradigms of understandings of bilingual language use. In this chapter we focus on one aspect of the ‘multilingual turn’ that has to do with a well-attested, very well documented, and rigorously analyzed sociolinguistic behavior characterized with the use (mixing and switching) of elements from two or more languages (or registers, styles, genres, etc.) within a single semiotic frame, described in the literature as code-switching (inter-sentential) and code-mixing (intra-sentential). These terms were used to capture sociolinguistically significant generalizations of routine use of two or more languages as in Example (1) below, where the different roles (‘voice’) of a 58-year-old, upper middle-class, Kashmiri woman in New Delhi are flagged by switches in languages (Bhatt & Bolonyai 2011: 534).
References
Auer, Peter
1984Bilingual Conversation. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Auer, Peter
(ed.)1998Code-switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. London: Routledge.
Bailey, Benjamin
2002Language, Race, and Negotiation of Identity: A Study of Dominican Americans. New York: LFB Scholarly Publishing.
Bakhtin, Mikhail
1986Speech Genres and Other Late Essays. Austin, Texas: University of Texas Press.
Barker, George
1947 “Social functions of language in a Mexican-American community.” Acta Americana 5: 185–202.
Becker, Alton
1988 “Language in particular: A lecture.” In Linguistics in Context: Connecting, Observation, and Understanding, ed. by Deborah Tannen, 17–35. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing.
Becker, Alton
1991 “Language and languaging.” Language and Communication 11(1–2): 33–35.
Belazi, H. M. E. J. Rubin and A. J. Toribio
1994 “Code-switching and X-bar theory: The functional head constraint.” Linguistic Inquiry 25(2): 221–237.
Benson, Erica
2001 “The neglected early history of codeswitching research in the United States.” Language and Communication 21: 23–36.
Bentahila, Abdelali and Eirlys E. Davies
1983 “The syntax of Arabic-French code-switching.” Lingua 59(4): 301–330.
Bhatt, Rakesh
1997 “Code-switching, constraints, and optimal grammars.” Lingua 102(4): 223–251.
Bhatt, Rakesh
2002 “Experts, dialects, and discourse.” International Journal of Applied Linguistics 12: 74–109.
Bhatt, Rakesh
2008 “In other words: Language mixing, identity representations, and third space.” Journal of Sociolinguistics 12(2): 177–200.
Bhatt, Rakesh
2019 “The poetics and politics of Englishes in late-modernity.” World Englishes 38(1–2): 41–52.
Bhatt, Rakesh and Agnes Bolonyai
2011 “Code-switching and the optimal grammar of bilingual use.” Bilingualism: Language and Cognition 14(4): 522–546.
Bhatt, Rakesh and Agnes Bolonyai
Forthcoming. “Code-switching and its terminological other, translanguaging.” In Language(s): Multilingualism and Its Consequences (Multilingual Matters, Series ‘Language, Education and Diversity’) ed. by Jeff MacSwan
Blom, Jan-Petter and John Gumperz
1972 “Social meaning in linguistic structures: Code switching in Northern Norway.” In Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, ed. by John Gumperz and Dell Hymes, 407–434. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
Blommaert, Jan
1991 “Codeswitching and the exclusivity of social identities: Some data from Campus Kiswahili.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 13: 57–70.
Blommaert, Jan
2010The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Blommaert, Jan
2013Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol, U.K.: Multilingual Matters.
Blommaert, Jan
2014State Ideology and Language in Tanzania. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Blommaert, Jan
2017 “Durkheim and the internet: On sociolinguistics and the sociological imagination.” Working Papers in Urban Language & Literacies 204: 1–63.
Blommaert, Jan and Ben Rampton
2011 “Language and superdiversity.” Diversities 13(2): 3–21.
Bolonyai, Agnes
2005 “ ‘Who was the best?’: Power, knowledge and rationality in bilingual girls’ code choices.” Journal of Sociolinguistics 9: 3–27.
Bolonyai, Agnes
2015 “ ‘Radical’ code-mixing in the context of emerging superdiversity.” Paper presented at the annual meeting of the American Association of Applied Linguistics (AAAL), Toronto, Canada.
Bolonyai, Agnes
In prep. “From ‘classic’ code-switching to ‘radical’ code-mixing: Semiotic capitals of mobility and the multilingual, multimodal landscape of Budapest.”
Britt, Erica
2008 “Doing ‘being objective’ in AAVE.” Paper presented at the Linguistic Society of America (LSA), Chicago, Illinois.
Clyne, Michael
1967Transference and Triggering: Observations on the Language Assimilation of Postwar German-Speaking Migrants in Australia. Den Haag: Martinus Nijhoff.
Clyne, Michael
2003Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Creese, Angela and Adrian Blackledge
2010 “Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?” Modern Language Journal 94: 103–115.
Demirçay, Derya and Ad Backus
2014 “Bilingual constructions: Reassessing the typology of code-switching.” Dutch Journal of Applied Linguistics 3: 30–44.
Di Pietro, Robert J.
1977 “Code-switching as a verbal strategy among bilinguals.” In Current Themes in Linguistics: Bilingualism, Experimental Linguistics and Language Typologies, ed. by Fred R. Eckman, 3–14. Washington, DC: Hemisphere Publishing.
Di Sciullo, Anna Maria, Peter Muysken and Rajendra Singh
1986 “Government and code-switching.” Journal of Linguistics 22: 1–24.
Eid, Mushira
1992 “Directionality in Arabic English code-switching.” In The Arabic Language in America: A Sociolinguistic Study of a Growing Bilingual Community, ed. by Aleya Rouchdy, 50–71. Detroit, MI: Wayne State University Press.
Espinosa, Aurelio Macedonio
1914 “Studies in New Mexican Spanish III.” Revue de Dialectologie Romane 6: 241–317.
Firth, J. R.
1957Papers in Linguistics: 1934–1951. London: Oxford University Press.
Fishman, Joshua
1972The Sociology of Language. Rowley, Massachusetts: Newbury House.
Ferguson, Charles A.
1978 “Multilingualism as object of linguistic description.” In Linguistics in the Seventies: Directions and Prospects, ed. by Braj B. Kachru, 97–105. Ill: Dept. Linguistics, University of Illinois, Special Issue of Studies in the Linguistic Sciences 8:2
.
Gal, Susan
1987 “Codeswitching and consciousness in the European periphery.” American Ethnologist 14(4): 637–653.
García, Ofelia
2009Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, Massachusetts: Wiley-Blackwell.
García, Ofelia, Nelson Flores and Heather Woodley
2012 “Transgressing monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies.” In Harnessing Linguistic Variation to Improve Education, ed. by Androula Yiakoumetti, 45–75. Bern: Peter Lang.
García, Ofelia and Wei Li
2014Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, U.K.: Palgrave Macmillan.
Goffman, Erving
1979 “Footing.” Semiotica 25: 1–30.
Grosjean, François
1982Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Gumperz, John
1958 “Dialect differences and social stratification in a North Indian village.” American Anthropologist 60(4): 668–681.
Gumperz, John
1964 “Linguistic and social interaction in two communities.” American Anthropologist 66 (6–2): 137–153.
Gumperz, John
1982Discourse Strategies. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Halliday, Michael
1973Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold.
Halliday, Michael
1985An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Halmari, Helena
1997Government and Codeswitching: Explaining American Finnish. Philadelphia, Pennsylvania: John Benjamins.
Halmari, Helena and Timothy Regetz
2012 “Syntactic aspects of code-switching in Oxford, MS Bodley 649.” In Code-Switching in Early English, ed. by Herbert Schendl and Laura Wright, 115–154. De Gruyter.
Harris, Roy
1981The Language Myth. New York: St. Martin’s Press.
Heller, Monica
1988a “Introduction.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, ed. by Monica Heller, 1–24. Berlin/New York: Mouton.
Heller, Monica
1988b “Strategic ambiguity: Codeswitching in the management of conflict.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, ed. by Monica Heller, 77–96. Berlin/New York: Mouton.
Heller, Monica
1995 “Code-switching and the politics of language.” In One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, ed. by Lesley Milroy and Peter Muysken, 158–174. New York: Cambridge University Press.
Hymes, Dell
(ed.)1971 “Introduction, Part III.” In Pidginization and Creolization of Languages, ed. by Dell Hymes, 65–90. London: Cambridge University Press.
Hymes, Dell
1974Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia, Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
Jakobson, Roman
1953 “From the point of view of linguistics.” In Results of the Conference of Anthropologists and Linguists, 11–21. (Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics; International Journal of American Linguistics, Memoir 8.) Baltimore, Maryland: Waverley Press.
Jørgensen, J. Normann
2008 “Polylingual languaging around and among children and adolescents.” International Journal of Multilingualism 5(3): 161–176.
Joshi, Aravind
1985 “Processing of sentences with intrasentential code switching.” In Natural Language Parsing, ed. by David R. Dowty, Lauri Karttunen and Arnold M. Zwicky, 190–205. Cambridge: Cambridge University Press.
Kachru, Braj
1983The Indianization of English: The English Language in India. Delhi: Oxford University Press.
Kachru, Braj
1985 “The bilingual’s creativity.” Annual Review of Applied Linguistics 6: 20–33.
Kharkhurin, Anatoliy V. and Li Wei
2015 “The role of code-switching in bilingual creativity.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18(2): 153–169.
Labov, William
1972Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.
Le Page, Robert and Andrée Tabouret-Keller
1985Acts of Identity: Creole-Based Approaches to Language and Ethnicity. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Li, Wei
1998 “The ‘why’ and ‘how’ questions in the analysis of conversational code-switching.” In Codeswitching in Conversation: Language, Interaction, and Identity, ed. by Peter Auer, 156–179. London: Routledge.
Li, Wei
2018 “Translanguaging as a practical theory of language.” Applied Linguistics 39(2): 9–30.
Love, Nigel
1990 “The locus of languages in a redefined linguistics.” In Redefining Linguistics, ed. by Hayley G. Davis and Talbot J. Taylor, 53–118. London: Routledge.
Mahootian, Sharzad
1993A null theory of code switching. PhD dissertation. Northwestern University.
MacSwan, Jeff
2000 “The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from codeswitching.” Bilingualism: Language and Cognition 3: 37–54.
MacSwan, Jeff
(ed.)2014Grammatical Theory and Bilingual Codeswitching. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
May, Stephen
(ed.)2014The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education. New York: Routledge.
Milroy, Lesley and Pieter Muysken
(eds.)1995One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Muysken, Pieter
2000Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, Carol
1988 “Code-switching as indexical of social negotiations.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, ed. by Monica Heller, 151-86. Berlin/New York: Mouton.
Myers-Scotton, Carol
1993aDuelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. New York: Oxford University Press.
Myers-Scotton, Carol
1993bSocial Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford, U.K.: Clarendon Press.
Myers-Scotton, Carol and Agnes Bolonyai
2001 “Calculating speakers: Codeswitching in a rational choice model.” Language in Society 30: 1–28.
Otheguy, Ricardo, Ofelia García and Wallis Reid
2015 “Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics.” Applied Linguistics Review 6(3): 281–307.
Otheguy, Ricardo, Ofelia García and Wallis Reid
2018 “A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals.” Applied Linguistics Review.
Pennycook, Alastair
2017 “Translanguaging and semiotic assemblages.” International Journal of Multilingualism 14: 269–282.
Pfaff, Carol
1979 “Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English.” Language 55(2): 291–318.
Poplack, Shana
1980 “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: Toward a typology of code-switching.” Linguistics 18 (7–8): 581–618.
Rampton, Ben
1995Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman.
Rampton, Ben
2011 “From ‘multiethnic adolescent heteroglossia’ to ‘contemporary urban vernaculars’.” Language & Communication 31(4): 276–294.
Scotton, Carol and William Ury
1977 “Bilingual strategies: The social functions of code-switching.” Linguistics 193: 5–20.
Seargeant, Philip and Caroline Tagg
2011 “English on the internet and a ‘post‐varieties’ approach to language.” World Englishes 30(4): 496–514.
Singh, Rajendra
1985 “Grammatical constraints on code-mixing: Evidence from Hindi-English.” Canadian Journal of Linguistics 30: 33–45.
Smitherman, Geneva
2000Talkin that Talk: Language, Culture, and Education in African America. New York: Routledge.
Taylor, Talbot J.
1986 “Do you understand? Criteria of understanding in verbal interaction.” Language and Communication 6(3): 171–180.
Taylor, Talbot J.
2017 “Languaging, metalanguaging, linguistics, and love.” Language Sciences 61: 1–4.
Valdés-Fallis, Guadalupe
1976 “Code-switching in bilingual Chicano poetry.” Hispania 59: 877–886.
Velasco, Patricia and Ofelia García
2015 “Translanguaging and the writing of bilingual learners.” Bilingual Research Journal 37: 6–23.
Vogel, Sara and Ofelia García
2017 “Translanguaging.” In Oxford Research Encyclopedia of Education, ed. by George W. Noblit. Oxford, U.K.: Oxford University Press.
Weinreich, Uriel
1953Languages in Contact: Findings and Problems. New York 1953 Reprint, Mouton, The Hague 1963.
Woolford, Ellen
1983 “Bilingual code-switching and syntactic theory.” Linguistic Inquiry 14(3): 520–536.