Heteroglossia

Martina Björklund
Table of contents

In the 1980s and 1990s, dialogism, voice/double-voicing, and polyphony were the foremost Bakhtinian notions among Western linguists, whereas heteroglossia turned up more rarely in linguistic studies. However, the beginning of the 21st century witnessed an increased interest in heteroglossia, especially among sociolinguists and other scholars interested in multilingualism. Heteroglossia is the English translation of Mikhail Bakhtin’s (1895–1975) notion of raznorechie, which was introduced in the essay “Slovo v romane”/“Discourse in the Novel” written in 1934–1935 (English translation in Bakhtin 1981). In this essay Bakhtin discusses his view of linguistic diversity and stratification, and how they relate to the use of words/discourse in novels. Bakhtin was, however, not the first or the only one in the Soviet Union of the time to pay attention to the social stratification of language. As pointed out by Mika Lähteenmäki (2003, 2004, 2010) and discussed in detail by Craig Brandist and Lähteenmäki (2010), the idea of the social stratification of language was widely discussed in Soviet linguistics at the beginning of the 1930s, for instance, by Lev Iakubinskii and Viktor Zhirmunskii. Nonetheless, it is Bakhtin’s thinking and his notion of raznorechie in its English translation of heteroglossia that has attracted the attention of contemporary linguists interested in living language as a social and ideological phenomenon. The translated term heteroglossia has actually attracted more attention and is more widely used by linguists than the Russian original, which to this day is most often used in literary analyses.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Androutsopoulos, Jannis
2011 “From variation to heteroglossia in the study of computer-mediated discourse.” In Digital Discourse. Language in the New Media, ed. by Crispin Thurlow and Kristine Mroczek, 277–298. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Auer, Peter, and Carol M. Eastman
2010 “Code-switching.” In Handbook of Pragmatics 14, ed. by Jan-Ola Östman and Jef Verschueren, 1–34. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Bailey, Benjamin
2007 “Heteroglossia and boundaries.” In Bilingualism: A Social Approach, ed. by Monica Heller, 257–274. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2012 “Heteroglossia.” In The Routledge Handbook of Multilingualism, ed. by Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creese, 499–507. London and New York: Routledge.Google Scholar
Bakhtin, Mikhail
1975Voprosy literatury i èstetiki. Issledovaniia raznykh let. Moscow: Khudozhestvennaia literatura.Google Scholar
1981The Dialogic Imagination, ed. by Michael Holquist, transl. by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin and London: University of Texas Press.Google Scholar
Bhatt, Rakesh., M. and Agnes Bolonyai
2019 “Code-switching and translanguaging.” In Handbook of Pragmatics 22, ed. by Jan-Ola Östman and Jef Verschueren, 61–78. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Björklund, Martina
In press. “ Amazing – the use of English in texting between a Finland-Swedish high school girl and friends.” In Structures in Discourse: Studies in Interaction, Adaptability, and Pragmatic Functions in Honour of Tuija Virtanen ed. by Martin Gill, Aino Malmivirta and Brita Wårvik John Benjamins Publishing Company.
Blackledge, Adrian, and Angela Creese
2014 “Heteroglossia as practice and pedagogy.” In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, Educational Linguistics 20, ed. by Adrian Blackledge and Angela Creese, 1–20. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Brandist, Craig and Mika Lähteenmäki
2010 “Early Soviet linguistics and Mikhail Bakhtin’s essays on the novel of the 1930s.” In Politics and the Theory of Language in the USSR 1917–1938, ed. by Craig Brandist and Katya Chown, 69–88. London: Anthem Press. DOI logoGoogle Scholar
Busch, B.
2014 “Building on heteroglossia and heterogeneity: The experience of a multilingual classroom.” In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, Educational Linguistics 20, ed. by Adrian Blackledge and Angela Creese, 21–40. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Canagarajah, A. Suresh
2011 “Codemeshing in academic writing: identifying teachable strategies of translanguaging.” The Modern Language Journal 95 (3), 401–417. DOI logoGoogle Scholar
Creese, Angela and Adrian Blackledge
2011 “Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1196–1208. DOI logoGoogle Scholar
Duranti, Alessandro
1992 “Heteroglossia in Samoan oratory.” Pacific Studies 15 (4): 155–175.Google Scholar
(ed) 2001Key Terms in Language & Culture. Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
García, Ofelia
2009 “Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century.” In Multilingual Education for Social Justice: Globalising the local, ed. by Ajit K. Mohanty, Minati Panda, Robert Phillipson and Tove Skutnabb-Kangas, 126–158. New Delhi: Orient BlackSwan. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia and Wei Li
2014Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Hill, Jane H. and Kenneth C. Hill
1986Speaking Mexicano: The Dynamics of Syncretic Language in Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press.Google Scholar
Ivanov, Vyacheslav
2001 “Heteroglossia.” In Key Terms in Language and Culture, ed. by Alessandro Duranti, 95–97. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Jaspers, Jürgen
2018 “The transformative limits of translanguaging.” Language & Communication 58: 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Jaspers, Jürgen and Lian Malai Madsen
2019 “Fixity and fluidity in Sociolinguistics. Theory and Practice.” In Critical Perspectives on Linguistic Fixity and Fluidity. Languagised Lives, ed. by Jürgen Jaspers and Lian Malai Madsen, 1–26. New York and London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(eds) 2019Critical Perspectives on Linguistic Fixity and Fluidity. Languagised Lives. New York and London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jaworska, Sylvia
2014 “Playful language alteration in an online discussion forum: The example of digital code plays.” Journal of Pragmatics 71: 56–68. DOI logoGoogle Scholar
Jaworski, Adam
2014 “Metrolingual art: Multilingualism and heteroglossia.” International Journal of Bilingualism 18: 134–158. DOI logoGoogle Scholar
Jørgensen, J. Normann
2008 “Polylingual languaging around and among children and adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. DOI logoGoogle Scholar
Kristeva, Julia
1968 “Problèmes de la structuration du texte.” In Tel Quel, Théorie d’ensemble, 298–317. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Kyratzis, Amy, Jennifer F. Reynolds and Anna-Carita Evaldsson
2010 “Introduction: Heteroglossia and language ideologies in children’s peer play interactions.” Pragmatics 20 (4): 457–466.Google Scholar
Lähteenmäki, Mika
2003 “On the interpretation of Baxtin’s linguistic ideas: The problem of the texts from the 1950–60s.” Russian Linguistics 27: 23–39. DOI logoGoogle Scholar
2004 “On the origins of Bakhtinian sociolinguistics. In Papers from the 30th Finnish Conference of Linguistics, Joensuu, May 15–16, 2003, ed. by Marja Nenonen, 101–106. Joensuu: University of Joensuu.Google Scholar
2010 “Heteroglossia and voice: Conceptualising linguistic diversity from a Bakhtinian perspective.” In Language Ideologies in Transition: Multilingualism in Russia and Finland, ed. by Mika Lähteenmäki and Marjatta Vanhala-Aniszewski, 15–29. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Lemke, Jay L.
1995Textual Politics: Discourse and Social Dynamics. London and Bristol, PA: Taylor & Francis.Google Scholar
Leppänen, Sirpa
2012 “Linguistic and generic hybridity in web writing: The case of fan fiction.” In Language Mixing and Code-switching in Writing: Approaches to Mixed-language Written Discourse, ed. by Mark Sebba, Shahrzad Mahootian and Carla Jonsson, 233–254. London: RoutledgeGoogle Scholar
Leppänen, Sirpa, Anne Pitkänen-Huhta, Arja Piirainen-Marsh, Tarja Nikula, and Saija Peuronen
2009 “Young people’s translocal new media uses: A multiperspective analysis of language choice and heteroglossia.” Journal of Computer-Mediated Communication 14: 1080–1107. DOI logoGoogle Scholar
Leppänen, Sirpa and Elina Westinen
2022 “Sociolinguistic upsets and people of color on social media performances.” International Journal of the Sociology of Language 2022 (275): 129–151. DOI logoGoogle Scholar
Li, Wei
2011 “Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Translanguaging as a practical theory of language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30. DOI logoGoogle Scholar
Martin, James R. and Peter R. R. White
2005The Language of Evaluation: Appraisal in English. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Määttä, Simo and Sari Pietikäinen
2021 “Ideology.” In Handbook of Pragmatics Online 18, ed. by Jan-Ola Östman and Jef Verschueren, 1–24. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
McLelland, Nicola
2021 “Language standards, standardisation and standard ideologies in multilingual contexts.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 42 (2): 109–124. DOI logoGoogle Scholar
Møller Andersen, Nina
2010 “Talesprog og sproglig polyfoni. Bachtins sproglige begrebsapparat i anvendelse.” TidSchrift voor Skandinavistik 3 (2): 3–23.Google Scholar
Otsuji, Emi and Alastair Pennycook
2010 “Metrolingualism: fixity, fluidity and language in flux.” International Journal of Multilingualism 7 (3): 240–254. DOI logoGoogle Scholar
Peuronen, Saija
2011 “ ‘Ride hard, live forever’: Translocal identities in an online community of extreme sports Christians.” In Digital Discourse. Language in the New Media, ed. by Crispin Thurlow and Kristine Mroczek, 154–176. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Pietikäinen, Sari and Hannele Dufva
2014 “Heteroglossia in action: Sámi children, textbooks and rap.” In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, Educational Linguistics 20, ed. by Adrian Blackledge and Angela Creese, 59–74. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Prinsloo, Mastin
2023 “Fixity and fluidity in language and language education.” Journal of Multilingual and Multicultural Development Published online 08 Feb 2023. DOI logoGoogle Scholar
Pujolar, Joan
2001Gender, Heteroglossia and Power: A Sociolinguistic Study of Youth Culture. Language, Power and Social Process 4. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Rampton, Ben
1995 “Language crossing and the problematisation of ethnicity.” Pragmatics 5 (4): 485–513.Google Scholar
2005Crossing: Language & Ethnicity among Adolescents (Second Edition). Manchester, UK and Northampton MA: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Roulet, E.
2011 “Polyphony.” In Discursive Pragmatics. Handbook of Pragmatics Highlights 8, ed. by Jan Zienkowsky, Jan-Ola Östman, and Jef Verschueren, 208–222. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Shvedova, N. Iu.
(ed) 2008Tolkovyj slovar’ russkogo iazyka. S vkliucheniem svedenii o proizkhozhdenii slov. Moscow: RAN.Google Scholar
Simpson, Ashley
2018The Dialogism of Ideologies About Equality, Democracy and Human Rights within Finnish Education. Many Voices and Many Faces. Helsinki Studies in Education, 26. Helsinki: University of Helsinki https://​helda​.helsinki​.fi​/bitstream​/handle​/10138​/231872​/Thedialo​.pdf​?sequence​=1​&isAllowed​=y
Slembrouck, Stef
2011 “Intertextuality.” In Handbook of Pragmatics Online 8 (2011), ed. by Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Bloammert and Chris Bulcaen. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
2022 “The various guises of translanguaging and its theoretical airstrip.” Journal of Multilingual and Multicultural Development Published online 05 Dec 2022. DOI logoGoogle Scholar
Sultana, Shaila
2014 “Heteroglossia and identities of young adults in Bangladesh.” Linguistics and Education 26: 40–56. DOI logoGoogle Scholar
Sultana, Shaila, Sender Dovchin and Alastair Pennycook
2015 “Transglossic language practices of young adults in Bangladesh and Mongolia.” International Journal of Multilingualism 12 (1): 93–108. DOI logoGoogle Scholar
Tagg, Caroline
2016 “Heteroglossia in text-messaging: Performing identity and negotiating relationships in a digital space.” Journal of Sociolinguistics 20 (1): 59–85. DOI logoGoogle Scholar
Todorov, Tzvetan
1981Mikhaïl Bakhtine. Le principe dialogique. Suivi de. Écrits du cercle de Bakhtine. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
1984Mikhail Bakhtin. The Dialogical Principle. Transl. by Wlad Godzich. Theory and History of Literature 13. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
Turner, Marianne, and Angel M. Y. Lin
2020 “Translanguaging and named languages: Productive tension and desire.” International Journal of Biligual Education and Bilingualism, 23 (4): 423–433. DOI logoGoogle Scholar
Ushakov, D. N.
(ed) 1938Tolkovyj slovar’ russkogo iazyka. Vol. 2. Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovarei.Google Scholar
(ed) 1939Tolkovyj slovar’ russkogo iazyka. Vol. 3. Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovarei.Google Scholar
Volek, Michael Edward
2014Speaking of Bakhtin: A study of the sociolinguistic discourse on Bakhtin and language. Vancouver: University of British Columbia. http://​hdl​.handle​.net​/2429​/48413 DOI logo
White, Peter R. R.
2011 “Appraisal.” In Handbook of Pragmatics Online 8 (2011), ed. by Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert and Chris Bulcaen. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar