Translation and interpreting have existed for many centuries. The earliest reports date from 3000 BC in ancient Egypt and are naturally on interpreting, the oral mode of delivery; this predates translation, which came into being with the development of writing systems. One of the oldest forms of evidence of translation is the Rosetta stone which dates from 196 BC and has inscriptions in Egyptian hieroglyphics, Egyptian demotic characters and in Greek.
1998The revision of the traditional gap between theory and practice and the empowerment of translation in postmodern times. The Translator 4: 25–48.
Baker, M.
1995Corpora in translation studies: An overview and suggestions for future research. Target 7: 223–243.
Baker, M.
(ed.)1998Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
Baker, M.
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. Routledge.
Baker, M. a& G. Saldanha
(eds.)2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (2nd edition). Routledge.
Bassnett, S.
(ed.)2005Special Issue on Global News Translation. Language and intercultural communication. 5(2).
Bassnett, S. & A. Lefevere
(eds.)1990Translation, History and Culture. Pinter.
Bielsa, E. & S. Bassnett
2009Translation in Global News. Routledge. .
Caldaza Perez, M.
(ed.)2003Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies. St. Jerome.
Catford, J. C.
1965A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Chesterman, A. & R. Arrojo
2000Shared Ground in Translation Studies. Target 12: 151–160.
Cronin, M.
2003Translation and Globalization. Routledge.
Cronin, M.
2006Translation and Identity, Routledge.
Danks, J. H.et al.
(eds.)1997Cognitive processes in translation and interpreting. Sage.
Darbelnet, J.
1977Niveaux de la traduction. Babel 23: 6–17.
Delisle, J. & J. Woodsworth
(eds.)1995Translators through history. John Benjamins, UNESCO Publishing. .
Dias-Cintas, J. & A. Ramael
(eds.)2008Audiovisual Translation: Subtitling. St Jerome.
Even-Zohar, I.
1978Papers in historical poetics. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Freigang, K.-H.
1998Machine-aided translation. In M. Baker (ed.): 134–136.
Gambier, Y. & H. Gottlieb
(eds.)2001(Multi)Media Translation. John Benjamins.
Gambier, Y. & L. Van Doorslaer
(eds)2009The Metalanguage of Translation. John Benjamins.
Gentzler, E.
1993Contemporary Translation Theories. Routledge.
Göpferich, S.
1995Textsorten in Naturwissenschaft und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Narr.
Gutt, E.
1991Translation and relevance. Blackwell.
Halverson, S.
1997The concept of equivalence in translation studies: Much ado about something. Target 9: 207–233.
Hatim, B. & I. Mason
1990Discourse and the translator. Longman.
Hatim, B. & I. Mason
1997The translator as communicator. Routledge.
Hermans, T.
(ed.)1985The manipulation of literature: Studies in literary translation. Croom Helm.
Hermans, T.
1999Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained. St.Jerome.
Hickey, L.
(ed.)1998The pragmatics of translation. Multilingual Matters.
Holmes, J.
1988Translated! Papers on literary translation and translation studies. Rodopi.
Holz-Mänttäri, J.
1984Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Suomalainen Tiedeakatemia.
House, J.
1977A model for translation quality assessment. Narr.
Kittel, H.et al.
(eds.)2004Übersetzung – Translation – Traduction. An International Encyclopedia of Translation Studies, v. Vol. 1. de Gruyter.
Koller, W.
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer.
Koskinen, K.
2008Translating Institutions: An ethnographic study of EU translation. St. Jerome.
Krings, H. P.
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Narr.
Kussmaul, P.
1995Training the translator. John Benjamins.
Kussmaul, P.
2000Kreatives Übersetzen. Stauffenburg.
Laviosa, S.
1997How comparable can ‘comparable corpora’ be?Target 9: 289–319.
Lefevere, A.
2004Mother Courage’s cucumbers: text, system and refraction in a theory of literature. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader (2nd edition): 239–255. Routledge.
Lefevere, A. & S. Bassnett
1990Introduction: Proust’s grandmother and the Thousand and one nights: The ‘cultural turn’ in translation studies. In S. Bassnettt & A. Lefevere (eds.) Translation, history and culture: 1–13. Pinter.
Lörscher, W.
1991Translation performance, translation process, and translation strategies. Narr.
Mauranen, A. & P. Kujamäki
(eds.)2004Translation Universals. Do they exist?John Benjamins.
Milton, J. & P. Bandia
(eds.)2008Agents of Translation. John Benjamins.
Neubert, A.
1985Text and translation. Enzyklopädie.
Neubert, A. & G. M. Shreve
1992Translation as text. Kent State University Press.
Newmark, P.
1981Approaches to translation. Pergamon.
Newmark, P.
1989Communicative and semantic translation. In A. Chesterman (ed.) Readings in translation theory: 116–140. Oy Finn Lectura Ab.
Newmark, P.
1991About translation. Multilingual Matters.
Nida, E.
1964Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. E.J. Brill.
Niranjana, T.
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. University of California Press.
Nord, C.
1991Text analysis in translation. Rodopi.
Nord, C.
1997Translating as a purposeful activity. Functionalist approaches explained. St. Jerome.
Orero, P.
(ed.)2004Topics in Audiovisual Translation. John Benjamins.
1996Material text transfer as a key to the purposes of translation. In A. Neubert, G. Shreve & K. Gommlich (eds.) Basic issues in Translation Studies. Proceedings of the fifth international conference Kent Forum on Translation Studies II: 337–346. Kent State University Institute of Applied Linguistics.
Pym, A.
(ed.)2001Special Issue on The Return to Ethics. The Translator 7:2.
Pym, A.
2004The Moving Text. Localization, Translation, and Distribution. John Benjamins.
Reiß, K.
1971Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Hueber.
Reiß, K. & H. J. Vermeer
1991Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer. .
Sager, J.
1994Language engineering and translation: Consequences of automation. John Benjamins.
Schäffner, C.
(ed.)1998Translation and norms. Multilingual Matters.
Schäffner, C. & S. Bassnett
(eds.)2010Political Discourse, Media and Translation. Cambridge Scholars Publishing.
Schleiermacher, F.
On the different methods of translating. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader (2nd edition) 43 63 Routledge
Seguinot, C.
(ed.)1989The translation process. H.G. Publications, York University.
Simon, S.
1996Gender in translation. Cultural identity and the politics of transmission. Routledge.
Somers, H.
1998Machine translation. In M. Baker (ed.), 136–149.
Snell-Hornby, M.
1988Translation studies. An integrated approach. John Benjamins.
Snell-Hornby, M.
2006The Turns of Translation Studies. John Benjamins.
Snell-Hornby, M., F. Pöchhacker & K. Kaindl
(eds.)1992Translation studies. An interdiscipline. John Benjamins.
Snell-Hornby, M., H. G. Hönig, P. Kussmaul & P. A. Schmitt
(eds.)1998Handbuch Translation. Stauffenburg.
Sperber, D. & D. Wilson
1986Relevance: Communication and cognition. Blackwell.
Störig, H. J.
(ed.)1963Das Problem des Übersetzens. Deutsche Buchgemeinschaft.
Target
1995Special Issue on Interpreting Research. 7:1.
Tirkkonen-Condit, S. & R. Jääskeläinen
(eds.)2000Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. John Benjamins.
Toury, G.
1980In search of a theory of translation. The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Toury, G.
1995Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins. .
Trosborg, A.
1997Text typology: Register, genre and text type. In A. Trosborg (ed.) Text typology and translation: 3–23. John Benjamins.
Tymoczko, M.
1999Translation in a Postcolonial Context. St. Jerome.
Tymoczko, M. & E. Gentzler
(eds.)2002Translation and Power. University of Massachusetts Press.
Venuti, L.
1994Translation and the formation of cultural identities. Current Issues in Language and Society 1: 201–217.