Media interpreting
Table of contents
Media interpreting, also known as broadcast interpreting, is a form of language transfer in the media (or audiovisual translation, in the broader sense) used primarily for live mass media broadcasts. As a special domain of interpreting it has received increasing attention from interpreting scholars since the 1980s (e.g., Kurz 1990), though the practice itself dates back to the 1930s, when renowned conference interpreters such as André Kaminker and Hans Jacob interpreted speeches by Hitler simultaneously for French radio. This mode – live-broadcast simultaneous interpreting – is still regarded as the prototypical manifestation of media interpreting, which nevertheless includes other scenarios, modes and modalities as well.
References
Kurz, Ingrid
1990 “Overcoming language barriers in European television.” In Interpreting – Yesterday, Today, and Tomorrow, David Bowen & Margareta Bowen (eds), 168–175. Binghamton, NY: SUNY. TSB
2002 “Physiological stress responses during media and conference interpreting.” In Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities, Giuliana Garzone & Maurizio Viezzi (eds), 195–202. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB
Mack, Gabriele
2002 “New perspectives and challenges for interpretation: The example of television.” In Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities, Giuliana Garzone & Maurizio Viezzi (eds), 203–213. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. TSB
Mizuno, Akira
Pöchhacker, Franz
Straniero Sergio, Francesco
1999 “The interpreter on the (talk)show: Interaction and participation framework.” The Translator 5 (2): 303–326. TSB
Wadensjö, Cecilia
2008 “In and off the show: Co-constructing ‘invisibility’ in an interpreter-mediated talk show interview.” Meta 53 (1): 184–203. TSB