Author index


A

Aaltonen, Sirkku   Drama translation

Ahrens, Barbara   Neurolinguistics and interpreting

Alves, Fabio   Cognitive approaches | Relevance and translation

Alvstad, Cecilia   Children’s literature and translation | Voices in translation

Angelelli, Claudia   Testing and assessment in Translation and Interpreting Studies

Antonini, Rachele   Natural translator and interpreter

Arrojo, Rosemary   Philosophy and translation

Assis Rosa, Alexandra   Descriptive Translation Studies (DTS)


B

Bachmann-Medick, Doris   Translational turn

Ballard, Michel   Unit of translation

Bandia, Paul F.   Orality and translation | Post-colonial literatures and translation

Basalamah, Salah   Translation rights

Baumgarten, Stefan   Ideology and translation

Boase-Beier, Jean   Stylistics and translation

Bowker, Lynne   Computer-aided translation

Branchadell, Albert   Minority languages and translation

Brems, Elke   Reception and translation

Brownlie, Siobhan   Committed approaches and activism

Buzelin, Hélène   Agents of translation


C

Cabré, M. Teresa   Terminology and translation

Caimi, Annamaria   Subtitles and language learning

Cao, Deborah   Legal translation

Čeňková, Ivana   Sight translation: Prima vista

Chang, Nam Fung   Polysystem theory and translation

Chesterman, Andrew   Models in Translation Studies | Translation universals

Colina, Sonia   Evaluation/Assessment

Conway, Kyle   Cultural translation

Cronin, Michael   Globalization and translation | Travel and translation


D

Dam, Helle V.   Consecutive interpreting

Delabastita, Dirk   Literary studies and translation studies | Literary translation

Desjardins, Renée   Social media and translation

De Sutter, Gert   Contrastive Linguistics and Translation Studies

D’hulst, Lieven   Assumed translation | Translation history

Díaz Cintas, Jorge   Subtitling | Voiceover and dubbing

Diriker, Ebru   Simultaneous conference interpreting and technology

Dizdar, Dilek   Deconstruction | General translation theory


E

Emmerich, Karen R.   Visibility (and invisibility)

Englund Dimitrova, Birgitta   Translation process


F

Fisher, Des   Computer-aided translation

Flynn, Peter   Author and translator | Ethnographic approaches | Methodology in Translation Studies

Folaron, Deborah   Networking and volunteer translators | Translation tools | Web and translation

Forcada, Mikel L.   Machine translation today


G

Gagnon, Chantal   Political translation

Gambier, Yves   Teaching translation / Training translators | Translation strategies and tactics | Genres, text-types and translation | Methodology in Translation Studies

Gile, Daniel   Institutionalization of Translation Studies | Scientificity and theory in Translation Studies

Gonçalves, José Luiz   Relevance and translation

Göpferich, Susanne   Transfer and Transfer Studies

Gouadec, Daniel   Quality in translation

Grbić, Nadja   Bibliometrics | Common grounds in Translation and Interpreting (Studies)


H

Halverson, Sandra   Translation

Hansen, Gyde   Translation ‘errors’

Harding, Sue-Ann   Narratives and contextual frames

Hertog, Erik   Community interpreting

House, Juliane   English as a lingua franca and translation | Overt and covert translation | Text linguistics and translation

Hurtado Albir, Amparo   Cognitive approaches | Competence


J

Jääskeläinen, Riitta   Think-aloud protocol | Translation psychology

Jones, Francis R.   Poetry translation


K

Kaindl, Klaus   Comics in translation | Representation of translators and interpreters

Kalina, Sylvia   Quality in interpreting

Katan, David   Intercultural mediation | Status of translators

Kelly, Dorothy   Curriculum | Translation didactics

Koskinen, Kaisa   Retranslation | Institutional translation

Koster, Cees   Comparative approaches to translation

Künzli, Alexander   Empirical approaches

Kussmaul, Paul   Semantic models and translation


L

Laiho, Leena   Original and translation

Lambert, José   Interdisciplinarity in Translation Studies

Laviosa, Sara   Corpora

Leal, Alice   Equivalence

Lederer, Marianne   Interpretive approach

Leeson, Lorraine   Sign language interpreting and translating

Leppihalme, Ritva   Realia

Liao, Min-Hsiu   Popularization and translation


M

Malmkjær, Kirsten   Language philosophy and translation | Language learning and translation | Linguistics and translation

Marais, Kobus   Development and translation

Marinetti, Cristina   Cultural approaches

Mateo, Marta   Music and translation

Merkle, Denise   Censorship | Official translation

Meylaerts, Reine   Multilingualism and translation | Translation policy

Milton, John   Adaptation

Montalt, Vicent   Medical translation and interpreting

Montgomery, Scott L.   Scientific translation

Montini, Chiara   Self-translation

Moser-Mercer, Barbara   Remote interpreting

Mossop, Brian   Revision

Munday, Jeremy   Translation Studies


N

Naudé, Jacobus   Religious translation

Nord, Christiane   Functionalist approaches


O

O’Brien, Sharon   Collaborative translation

Olohan, Maeve   Commercial translation

Orero, Pilar   Voiceover and dubbing

O’Sullivan, Carol   Creativity | Pseudotranslation


P

Paloposki, Outi   Domestication and foreignization | Retranslation | Translation criticism

Pöchhacker, Franz   Interpreting Studies | Interpreting | Teaching interpreting / Training interpreters | Media interpreting

Pokorn, Nike K.   Directionality

Polezzi, Loredana   Migration and translation

Popa, Ioana   Communism and Translation Studies


R

Rabadán, Rosa   Applied Translation Studies

Ramos Pinto, Sara   Reception and translation | Sociolinguistics and translation

Remael, Aline   Audiovisual translation | Media accessibility

Ringmar, Martin   Relay translation

Risku, Hanna   Knowledge management and translation

Russell, Debra   Court/Legal interpreting

Russo, Mariachiara   Simultaneous interpreting


S

Salama-Carr, Myriam   Conflict and translation

Sapiro, Gisèle   Editorial policy and translation

Schäffner, Christina   Discourse analysis | Norms of translation | Theory of translatorial action

Schäler, Reinhard   Localization and translation

Schubert, Klaus   Technical translation

Seruya, Teresa   Anthologies and translation

Setton, Robin   Conference interpreting

Shlesinger, Miriam   Relay interpreting

Shreve, Gregory M.   Bilingualism and translation

Simon, Sherry   Hybridity and translation | Translation zone

Snell-Hornby, Mary   The turns of Translation Studies

St. André, James   Metaphors for translation

Stecconi, Ubaldo   Rhetoric and translation | Semiotics and translation

Stolze, Radegundis   Hermeneutics and translation

Strowe, Anna   Power and translation


T

Tahir Gürçağlar, Şehnaz   Paratexts

Taylor, Christopher John   Multimodality and audiovisual translation

Toury, Gideon   Translation problem

Tyulenev, Sergey   Social systems and translation


V

Valdeón, Roberto   Information, communication, translation | Nation, empire, translation

Valdés, Cristina   Advertising translation

Vandaele, Jeroen   Wordplay in translation | Humor in translation

Vandepitte, Sonia   Contrastive Linguistics and Translation Studies

van Doorslaer, Luc   Bibliographies of translation studies | Impact of translation theory | National and cultural images | Eurocentrism | Journalism and translation

van Wyke, Ben   Ethics and translation

Vermeerbergen, Myriam   Sign language interpreting and translating

von Flotow, Luise   Gender in translation


W

Wadensjö, Cecilia   Status of interpreters

Wang, Ning   Postmodernism

Wolf, Michaela   Common grounds in Translation and Interpreting (Studies) | Sociology of translation

Woodsworth, Judith   Impact of translation