A Review of Conference Interpretation: Practice and Training
JenniferMackintosh
AIIC
Abstract
The theory and practice of conference interpretation is reviewed in the first part. In a second section evidence pointing to the existence of an interpreting paradigm is adduced, and pointers to the existence of an associated teaching model are briefly discussed. The third section deals with the training of interpreter trainers and presents some recent developments. In each section reference is made to the most relevant literature, and a list of conferences and symposia on interpreting teaching appears at the end.
In this article I shall address the following interrelated questions: Is there an agreed paradigm of the processes involved in consecutive and simultaneous interpretation? If so what are its main features? Secondly, is there similar agreement regarding the teaching of interpretation? Thirdly, is there an agreed approach to the training of those who teach?
References
AIIC
1979Enseignement de l’interprétation: Dix ans de colloque (1969–1979). Geneva: AIIC.
AIIC
1984Guide to Establishments Offering Courses in Conference Interpretation. Geneva: AIIC.
AIIC Bulletin
XIV:1 1986 Edition Spéciale—Symposium de Strasbourg. Geneva: AIIC.
AIIC
1990Practical Guide for Professional Conference Interpreters. Geneva: AIIC.
AIIC
1993 (2nd ed). Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters. Geneva: AIIC.
Altman, Janet
1989 “The Role of Tutor Demonstration in Teaching Interpretation”.
Gran and Dodds 1989
: 237–240.
Arjona-Tseng, Etilvia M.
1990Curriculum Policy-Making for an Emerging Profession: The Structure, Process and Outcome of Creating a Graduate Institute for Translation and Interpretation Studies in the Republic of China on Taiwan. School of Education, Stanford University. [PhD Thesis.]
[ p. 131 ]
Bonfim-Capellani, Amelia
1986Pour apprendre l'interprétation de conférence—la compréhension et l’intelligibilité du discours comme guides et garants de l’interprétation de conférence. Université de Paris III. [Thèse de doctorat.]
Bowen, David and Margareta
1983 “Entrance Examinations and the Introduction of an Objective Component”. Festschrift: 40 Jahre Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbilding der Universität Wien. Tulln: Dr. Ott Verlag, 1983. 41–60.
Cheng, Yang-Ping
1989 “Problems of Teaching Consecutive Interpretation between English and Chinese”.
Gran and Dodds 1989
: 189–190.
Déjean Le Féal, Karla
1976 “Le perfectionnement linguistique”. Études de Linguistique Appliquée 24. 42–51.
Dodds, John
1989 “Linguistic Theory Construction as a Premise to a Methodology of Teaching Interpretation”.
Gran and Dodds 1989
: 17–20.
Dollerup, Cay and Anne Loddegaard
eds.1992Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gerver, DavidPatricia Longley, John Long and Sylvie Lambert
1984 “Selecting Trainee Conference Interpreters: A Preliminary Study”. Journal of Occupational Psychology 57. 17–31.
Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
eds.1978Language Interpretation and Communication. New York: Plenum Press. [NATO Conference Series III.]
Gile, Daniel
1982 “Initiation à l’interprétation consécutive à I’TNALCO”. Meta 27:3. 347–351.
Gile, Daniel
1984La formation aux métiers de la traduction japonais-français: problèmes et méthodes. INALCO, Université de Paris III. [Thèse de doctorat.]
Gile, Daniel
1985 “Théorie, modélisation et recherche dans la formation aux métiers de la traduction”. Lebende Sprachen 24:1. 15–19.
Gile, Daniel
1989a “Perspectives de la recherche dans l’enseignement de l’interprétation”.
Gran and Dodds 1989
: 27–33.
Gile, Daniel
1989bLa communication linguistique en réunion multilingue: Les difficultés de la transmission informationnelle en interprétation simultanée. Université de Paris III. [Thèse de doctorat.]
Gran, Laura
1989 “Interdisciplinary Research on Cerebral Assymetries: Significance and Prospects for the Teaching of Interpretation”.
Gran and Dodds 1989
: 93–100.
Gran, Laura and John Dodds
eds.1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.
Herbert, Jean
1965Manuel de l’interprète. Geneva: Georg.
Ilg, Gérard
1978 “De l’allemand vers le français: l’apprentissage de l’interprétation simultanée”. Parallèles 1. 69–79.
Ilg, Gérard
1980 “L’interprétation consécutive: les fondements”. Parallèles 3. 109–136.
Ilg, Gérard
1982 “L’interprétation consécutive: la pratique”. Parallèles 5. 91–109.
Ilg, Gérard
1988 “La prise de notes en interprétation consécutive: une orientation générale”. Parallèles 9. 9–13.
Ilg, Gérard
1989 “Outillage linguistique”.
Gran and Dodds 1989
: 147–150.
Keiser, Walter
1978 “Selection and Training of Conference Interpreters”.
Gerver and Sinaiko 1978
: 11–24.
Kirchhoff, Hella
1979Die Notationssprache als Hilfsmittel des Konferenzdolmetschers im Konsekutivvorgang: Sprachtheorie und Sprachpraxis. Tübingen: Narr.
[ p. 132 ]
Kurz, Ingrid
1989 “The Use of Video Tapes in Consecutive and Simultaneous Interpretation Training”.
Gran and Dodds 1989
: 213–216.
Laplace, Colette
1990 “Die Didaktik des Konsekutiv-dolmetschens an der ESIT: Ein kleiner Vorgeschmack aus einem großen Buch”. Heidemarie Salevsky, ed. Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung: Akten der 1. Internationalen Konferenz. Berlin: Humboldt University 1990 370–375.
Lederer, Marianne
1975 “Rapport sur le colloque sur les examens d’entrée aux Écoles d’Interprètes”. AIIC Bulletin III:2. 25–28.
Lederer, Marianne
1978 “Simultaneous Interpretation Units of Meaning and Other Features”.
Gerver and Sinaiko 1978
: 323–332.
Lederer, Marianne
1981La traduction simultanée—expérience et théorie. Paris: Minard. [Published version of a 1978 doctoral dissertation.]
Lederer, Marianne
1989 “How to Make the Training of Translator and Interpreter Teachers Effective”.
MIIS 1989
.
Leemput-Sauer, A.
1989 “Suggestions à l’intention des professeurs invités, des membres de jury d'examen et des écoles d'interprètes”. AIIC Bulletin XVII:2. 2–3.
Longley, Patricia
1978 “An Integrated Programme for Training Interpreters”.
Gerver and Sinaiko 1978
: 45–56.
Longley, Patricia
1989 “Aptitude Testing of Applicants for a Conference Interpretation Course”.
Gran and Dodds 1989
: 105–108.
Mackintosh, Jennifer
1983Relay Interpretation: An Exploratory Study. University of London. [MA Thesis.]
Mackintosh, Jennifer
1985 “The Kintsch and Van Dijk Model of Discourse Comprehension and Production Applied to the Interpretation Process”. Meta 30:1. 37–43.
1987 “A New Era in Interpreting Studies?” AIIC Bulletin XV: 1.
Mackintosh, Jennifer
1989a “English Update: An Experiment in In-Service Training for Practising Conference Interpreters”.
Gran and Dodds 1989
: 219–228.
Mackintosh, Jennifer
1989b “Review Paper on Training Interpreter Trainers”.
MIIS 1989
.
Massaro, Dominic
1978 “An Information-Processing Model of Understanding Speech”.
Gerver and Sinaiko 1978
: 299–314.
MIIS
1989Twentieth Anniversary Symposium—The Training of Teachers of Translation and Interpretation. Proceedings. Dec. 1-3, 1989. Monterey, California: Division of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies.
Moser, Barbara
1978 “Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and Its Practical Application”.
Gerver and Sinaiko 1978
: 353–368.
Moser-Mercer, Barbara
1985 “Screening Potential Interpreters”. Meta 30–31. 97–100.
Namy, Claude
1978 “Reflections on the Training of Simultaneous Interpreters: A Metalinguistic Approach”.
Gerver and Sinaiko 1978
: 25–34.
Namy, Claude
1988 “Quinze ans d’entraînement dirigé à l’interprétation simultanée d’anglais et d’espagnol en français”. Parallèles 9. 43–47.
Neff, Jacquy
1989 “Pour une méthodologie de l’enseignement de l’interprétation de conférence”.
Gran and Dodds 1989
: 229–236.
[ p. 133 ]
Nowak-Lehman, Elke
1989 “Apprendre l’interprétation simultanée: aspects cognitifs”.
Gran and Dodds 1989
: 151–154.
Patrie, Carol
1989 “Sign Language Interpretation: The Evolution of the Profession and Its Pedagogy”.
MIIS 1989
.
Prete, Franco
1989 “Le perfectionnement professionnel des interprètes dans les organisations internationales”.
Gran and Dodds 1989
: 205–206.
Rozan, Jean-François
1956La prise de notes en interprétation consécutive. Geneva: Georg.
Seleskovitch, Danica
1975Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard.
Seleskovitch, Danica
1989 “Theory in the Training of Translation Teachers”.
MIIS 1989
.
Seleskovitch, Danica and Marianne Lederer
1989Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Érudition.
Snelling, David
1989 “A Typology of Interpretation for Teaching Purposes”.
Gran and Dodds 1989
: 141–142.
Taylor, Christopher
1989 “Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation”.
Gran and Dodds 1989
: 177–184.
Thébault, Elisabeth
1989 “The Ideal Teacher of Interpretation: A Recent Student’s Perspective”.
MIIS 1989
.
1989 “Pédagogie de l’exemple dans l’enseignement de l’interprétation simultanée et consécutive”.
Gran and Dodds 1989
: 207–208.
Weber, Wilhelm K.
1984Training Translators and Conference Interpreters. Orlando, Florida: Harcourt Brace Jovanovich.
Weber, Wilhelm K.
1986 “Improved Ways of Teaching Consecutive Interpretation”. Building Bridges: Proceedings of ATA. Medford, N.J.: Learned Information Inc. 1986 rep. in
Gran and Dodds 1989
: 161–166.
The AIIC Research Committee has a number of PhD and MA Theses/Dissertations available on microfiche. The list can be obtained from AIIC, 10 av. de Sécheron, 1202 Geneva, Switzerland.