Publication details [#32032]
St. André, James, ed. 2020. Translation and Time: migration, culture, and identity (Translation Studies). Kent, OH: Kent State University Press. 192 pp.
This volume brings together 10 essays on the relation between temporality and translation, engaging in both theoretical reflection and consideration of concrete case studies. The first main theme is temporal metaphors for translation. The second theme is the relation between translation and modernity as a new experience of temporality. In China, the passage to modernity has been inextricably bound up in the act of translation, either of European texts into Chinese as a way of “importing” modernity or the translation of Chinese texts into European languages as a gauge of quality and a sign that China has become modern. Third is the translation of temporality and the competing temporalities of source and target texts. How are the nuances of temporality translated, and how do any shifts that occur affect the meaning of the translation?
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Huang, Ruoze. Exploring the Origin of the Chinese Language: Zhang Binglin’s translation of Herbert Spencer’s evolutionary theory of language.
Chen, I-Hsin. “No Beginning, No End, and Is the Beginning and Root of Ten Thousand Things”: the Jesuit translation of Christian temporal concepts into Chinese.
Marin-Lacarta, Maialen. Time and Otherness: paratexts of modern and contemporary Chinese and Japanese literature in Spain.
Baldo, Michela. Translating the Time of Neoliberal Precarity: some notes on Italian queer transfeminist scenarios.
Woods, Michelle. Literary Syntax and Translational Temporality in the English Translations of Leo Tolstoy’s Anna Karenina.