Publications
Publication details [#58752]
Li, Penghui (李鹏辉) and Mingle Gao (高明乐). 2021. 译者行为批评视域下19世纪英译群体行为研究: 以《三国演义》为例 [Studies on Translators’ Behaviors as a Group in the 19th Century Based on Translator Behavior Criticism: a case study on the Chinese classical novel Sanguoyanyi]. Foreign Language Research (外语学刊) 44 (6) : 55–60. 
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Chinese
Source language
Target language
Person as a subject
Title as subject
Abstract
This paper makes a comparison among English introductions of Sanguoyanyi composed by eight missionaries led by Robert Morrison in the 19th century based on translator behavior criticism, making a distinction between “intra-translation behavior” and “extra-translation behavior”. The findings suggest that there is a close relationship among translation environment, translator’s roles in society, translation purpose, translation method, and translation effect. There exists both interaction and universality in translators’ behaviors as a group. This paper aims to provide a practical method and experience for culture promotion in the light of “going global policy” in China.
Source : Based on abstract in journal
摘要
本文在译者行为批评视域下对19世纪马礼逊等8位传教士的《三国演义》译介文献进行对比研究,区分"翻译内"和"翻译外"译者群体行为。研究发现:译介环境、译者的"社会人"角色、译介目的、译介策略、译介效果是相互联系、相互制约的关系,译者群体行为之间存在互动性和共同性。本文以古为鉴,旨在为当今中国文化走出去提供切实可行的传播路径和可资借鉴的传播经验。