Publications

Publication details [#8493]

Smith, Kevin Gary. 2000. Bible translation and relevance theory: the translation of Titus. Stellenbosch: University of Stellenbosch. 267 pp. URL
Publication type
Dissertation
Publication language
English
Person as a subject
Title as subject

Abstract

Relevance theory has seriously challenged the theoretical soundness of formal and functional equivalence as Bible translation methods. In Translation and relevance: Cognition and context, Gutt (1991) argued that relevance theory provides translators with the best available framework for understanding and practicing translation. In his effort to provide a comprehensive account of translation, he proposed two new approaches to translation: direct translation and indirect translation. He did not, however, develop direct and indirect translation into well-defined approaches to translation. This study explores the viability of direct and indirect translation as approaches to Bible translation. First, by applying insights drawn from relevance theory, it spells out the theoretical and practical implications of these approaches in an attempt to develop them into well-defined translation methods. The explication of the two new approaches shows how and why relevance theoretic approaches to translation differ from formal and functional equivalence.
Source : Based on bitra