Lapsus et apposition de rectification de l’arabe: Contribution à une histoire comparée des traditions grammaticales
ManuelSartori
Aix-Marseille Université, CNRS, IREMAM, France
Résumé
Si, pour nos traditions grammaticales européennes, la reconnaissance des appositions comme objet grammatical et non plus seulement comme éléments ressortissants à la rhétorique ne se fait que tardivement et non sans allers-retours, en gros vers le xvie siècle, celles-ci sont intégrées à la grammaire de l’arabe dès le début de son histoire au iie/viiie siècle. La prime tradition grammaticale arabe reconnaît même, de manière implicite mais suffisamment claire, l’opposition à faire entre apposition liée et apposition détachée, ce que nos traditions grammaticales attendrons encore longtemps. Un autre trait de la singularité de la tradition grammaticale arabe sur cette question de la reconnaissance grammaticale des appositions, fait l’objet de cet article : elle est semble-t-il la première mais encore la seule à intégrer à son matériau grammatical l’erreur commise par le locuteur, qu’il s’agisse d’une faute d’inattention ou d’un oubli momentané, c’est-à-dire ce qui est nommé depuis le xxe siècle et ses préoccupations propres lapsus (linguae, memoriae). Et si elle en traite grammaticalement, c’est parce qu’elle reconnaît les corrections de ces erreurs comme des types d’apposition, des permutations, ce que ne fait encore que très imparfaitement la linguistique générale contemporaine et pas du tout les grammaires des langues européennes. Cet article met en avant la contribution que la grammaire de l’arabe peut apporter à la grammaire générale en lien avec grammatisation des appositions.
Cet article se propose de contribuer à l’histoire de la grammaire et, plus particulièrement au sein de celle-ci, à celle de la théorie des appositions, par le biais du cas singulier de la grammaire de l’arabe. Comme l’indique Bernard Colombat, “Seconde figure proprement médiévale, l’apposition a, à notre connaissance, moins retenu l’attention des historiens de la grammaire que l’évocation, peut-être parce qu’elle n’avait pas d’incidence profonde sur la théorie syntaxique” (Colombat 1993: 77). De fait, si, pour nos traditions européennes, la grammatisation des appositions, c’est-à-dire leur reconnaissance comme objet grammatical et non plus seulement comme éléments ressortissant à la rhétorique, ne se fait que tardivement et non sans allers-retours (en gros vers le xvie siècle, même si dès le Moyen-Âge l’apposition se repère dans les figures de construction, cf. Neveu 1996; Neveu 1998: 20–22, Neveu 2000), celles-ci sont intégrées à la grammaire de l’arabe dès le début de son histoire. Il s’agit notamment de ṣifa (ou naʿt), qualification; taʾkīd (ou tawkīd), corroboration; badal, permutation, substitution;
ʿaṭf bayān, apposition explicative; et ʿaṭf nasaq, coordination que l’on retrouve toutes dans le plus ancien traité grammatical arabe à nous être parvenu, le Kitāb (“le Livre”) de Sībawayhi (m.180/796?). Elles n’y forment pas encore un ensemble identifiable comme étant celui des tawābiʿ, pluriel de tābiʿ, littéralement “ce qui suit”, et précisément ce qui suit un élément dans la chaîne discursive et se trouve le plus généralement accordé avec celui-ci en déclinaison, ce qu’il est donc possible de nommer “appositif”. Voilà pour le premier signe de singularité de la tradition grammaticale arabe: la précocité de la grammatisation des appositions comparée à nos traditions européennes.
Références
Sources primaires
Apollonius Dyscole
1997De la construction (Περὶ συντάξεωϛ). Texte grec accompagné de notes critiques, introduction, traduction, notes exégétiques, index. 2 vols. Ed. par Jean Lallot. Paris: Librairie philosophique J. Vrin.
ʾAstarābāḏī, ŠK(3) = Raḍī al-Dīn Muḥammad b. al-Ḥasan al-ʾAstarābāḏī
1417/1996Šarḥ al-Raḍī li-Kāfiyat Ibn al-Ḥāǧib. Ed. par Ḥasan b. Muḥammad b. ʾIbrāhīm al-Ḥifẓī. al-Riyāḍ [Riyad]: Ǧāmiʿat al-ʾimām Muḥammad b. Saʿūd al-ʾislāmiyya.
ʾAstarābāḏī, ŠK(4) = Raḍī al-Dīn Muḥammad b. al-Ḥasan al-ʾAstarābāḏī
1948De Oratore with an English Translation. Ed. par E. W. Sutton. Cambridge, Mass. & Londres: Harvard University Press & William Heinemann.
Cicéron
1864Œuvres complètes = Marcus Tullius Cicero, Œuvres complètes de Cicéron avec la traduction en français. Ed. par M. Nisard. Paris: Firmin Didot Frères.
Despautère [Despauterius / De Spauter], Jean
1537Commentarii Grammatici: Rudimenta, prima pars, syntaxis, ars versificatoria, de accentibus, de carminum generibus, de figuris, ars epistolica, orthographia. Paris: Robert Estienne.
Erasmus, Desiderius
1828 [1522]Colloquia familiaria et Encomium moriae. Ed. par n.e. Lipsiae (Leipzig): Sumtibus et typis Car. Tauchnitii.
Ġalāyīnī, Ǧāmiʿ = Muṣṭafā b. Muḥammad Salīm al-Ġalāyīnī
2011Syntaxe 1 = Priscien de Césarée, Grammaire Livre XVII – Syntaxe 1 (Institutiones Grammaticae liber XVII – De constructione). Ed. par Ars Grammatica. Paris: Vrin.
Priscien
2018Syntaxe 2 = Priscien de Césarée, Grammaire Livre XVIII – Syntaxe 2 (Institutiones Grammaticae liber XVIII – De constructione). Ed. par Ars Grammatica. Paris: Vrin.
Sībawayhi, Kitāb = ʾAbū Bišr ʿAmr b. ʿUṯmān b. Qanbar Sībawayhi
1987 “Slips of the Tongue in Arabic and their Theoretical Implications”. Comparative Linguistics of South American Languages dir. par Mary Ritchie Key. Languages Sciences 9:2.145–171.
Abeillé, Anne & Danièle Godard
dir.2021La grande grammaire du français. 2 vols. Arles: Actes Sud.
Al-Rashid, Bulqis E.
2006 “A phonological Study of Some Iraqi Arabic Tongue-Slips”. Journal of Basra Researches for Human Sciences 30:2b.48–59.
Ambros, Arne & Stephan Procházka
2004A Concise Dictionary of Koranic Arabic. Wiesbaden: Reichert.
Andreiolo, Tomyris Julia
1985 “La spécificité du lapsus écrit”. Sujet, Forme, Sens dir. par Collectif. Linx 12.37–54.
Anwar, Mohamed Sami
1983 “The Legitimate Fathers of Speech Errors”. The History of Linguistics in the Near East dir. par Kees Versteegh, E. F. Konrad Koerner & Hans-Josef Niederehe, 13–29. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Badawi, El-Said & Martin Hinds
1986A Dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Beirut [Beyrouth]: Librairie du Liban.
1965 [1932–1944–1964]Linguistique générale et linguistique française. 4e édition revue et corrigée [1e édition 1932, 2e édition entièrement refondue, Berne, Francke]. Berne: A. Francke.
Baratin, Marc
1979 “Priscien et la constitution d’une syntaxe latine. Recherche sur le livre XVII des « Institutions Grammaticales »”. L’Information Grammaticale 3.33–37.
Baratin, Marc
1989Naissance de la syntaxe à Rome. Paris: Éditions de Minuit.
Bjørsnøs, Amund
2011Compte rendu de Der arabische Dialekt der Dörfer um Ramallah par Ulrich Seeger (= Semitica Viva 44, Wiesbaden: Harrassowitz 2009) Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 161:2.486–490.
Blachère, Régis
1950Le Coran. Paris: Maisonneuve.
Blanche-Benveniste, Claire
1987 “Syntaxe, choix de lexique, et lieux de bafouillage”. Dialogues. Du marivaudage à la machine dir. par Collectif. Documentation et Recherche en Linguistique Allemande Vincennes 36–37.123–157.
Blanche-Benveniste, Claire & Sandrine Caddeo
2000 “Préliminaires à une étude de l’apposition dans la langue parlée”. Nouvelles recherches sur l’apposition dir. par Franck Neveu. Langue Française 125.60–70.
Bobzin, Hartmut
1982 “Yiʿanīna”. Zeitschrift für Arabische Linguistik 7.75–76.
Boomer, Donald S. & John D. M. Laver
1968 “Slips of the Tongue”. International Journal of Language and Communication Disorders 3:1.2–12.
Brancher, Dominique
2016 “ ‘When the Tongue Slips it Tells the Truth’: Tricks and truths of the Renaissance lapsus”. Renaissance Studies 30:1.39–56.
Bres, Jacques & Aleksandra Nowakowska
2011 “Sous le discours, des discours…”. L’analyse du discours. Notions et problèmes dir. par Ammar Azouzi, 175–207. Tunis: Éditions Sahar.
Carter, Michael G.
2004Sībawayhi. (= Makers of Islamic Civilization, 2.) Oxford: Oxford University Press.
Carter, Michael G.
2015 “The Grammar of Affective Language in the Kitāb”. The Foundations of Arabic Linguistics II. Kitāb Sībawayhi: Interpretation and transmission, dir. par Amal Elesha Marogy & Kees Versteegh (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 83), 36–65. Leiden: E. J. Brill.
Collectif. Thesaurus Linguæ Latinæ
1970–1979Leipzig: Teubner.
Colombat, Bernard
1993Les Figures de construction dans la syntaxe latine (1500–1780). Louvain & Paris: Peeters.
Costaz, Louis
1992Grammaire syriaque. 3ème éd. Beyrouth: Dar al-Machreq.
Cutler, Anne
1979 “Contemporary Reactions to Rudolf Meringer’s Speech Error Research”. Historiographia Linguistica 6:1.57–76.
De Smedt, Koenraad & Gerard Kempen
1987 “Incremental Sentence Production, Self-correction and Coordination”. Natural Language Generation dir. par Gerard Kempen, 365–376. Dordrecht: Kluwer.
Douay, Françoise
2005 “Aspects philologiques et rhétoriques de la glose”. Les marqueurs de glose dir. par Agnès Steuckardt & Aïno Nikls-Salminen, 2–12. Aix-en-Provence: Publications de l’Université de Provence.
Ducrot, Oswald & Jean-Marie Schaeffer
1995 [1972]Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. Paris: Le Seuil.
Duval, Rubens
1881Traité de grammaire syriaque. Paris: F. Vieweg.
Eluerd, Roland
2017 [2004]Grammaire descriptive de la langue française. 2e éd. Paris: Armand Colin.
Fenoglio, Irène
1997 “La notion d’événement d’énonciation : le “lapsus” comme donnée d’articulation entre discours et parole”. Langage et société 80.39–71.
Fenoglio, Irène
2003 “Graphie manquée, lapsus écrit: un acte d’énonciation attesté”. Écrire en acte et genèse du texte dir. par Irène Fenoglio. Langage et société 103:1.57–77.
Fenoglio, Irène
2004 “Les événements d’énonciation graphiques. Traces du fonctionnement linguistique de l’inconscient dans les manuscrits”. M.L.M.S. (= Marges linguistiques, 7).125–139.
Fenoglio, Irène
2007Une auto-biographie du tragique. Les manuscrits de Les faits et de L’avenir dure longtemps de Louis Althusser. Louvain-la-Neuve: Academia-Bruylant.
Fleisch, Henri
1961Traité de philologie arabe. Vol. I. Préliminaires, phonétique, morphologie nominale. Beyrouth: Imprimerie catholique.
Fletcher, Christopher
2005 “Manhood and Politics in the Reign of Richard II”. Past & Present 189.3–39.
Fontanier, Pierre “Émile”
1968 [1821–1830]Les figures du discours. Éd. par Gérard Genette. Paris: Flammarion.
Fornel, Michel de & Jean-Marie Marandin
1996 “L’analyse grammaticale des auto-réparations”. Le Gré des Langues 10.8–68.
Frei, Henri
2011 [1929]La grammaire des fautes. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.
Fromkin, Victoria
1973a “Slips of the Tongue”. Scientific American 229.181–187.
Fromkin, Victoria
dir.1973bSpeech Errors as Linguistic Evidence. The Hague: Mouton.
Fromkin, Victoria
dir.1980Errors in Linguistic Performance: Slips of the tongue, ear, pen, and hand. New York: Academic Press.
Fromkin, Victoria A.
1988 “Grammatical Aspects of Speech Errors”. Linguistic Theory: Extension and implications dir. par Frederick J. Newmeyer (= Linguistics: The Cambridge survey, 2), 117–138. Cambridge: Cambridge University Press.
Fugier, Huguette
1973 “L’apposition en latin. Pour une étude des relations à l’intérieur du syntagme nominal”. La Linguistique 9:1.97–113.
Gaffiot, Félix
2016 [1934]Dictionnaire latin français. Éd. Gérard Grécoet al. Nouvelle édition, revue et augmentée dite version V. M. Komarov. En ligne: gerardgreco.free.fr
Gardiner, Alan
1957 [1927
1] Egyptian Grammar. Being an introduction to the study of hieroglyphs. 3e éd. Oxford: Griffith Institute.
Garrett, Merrill F.
1982 “A Perspective on Research in Language Production”. Perspectives on Mental Representation. Experimental and theoretical studies of cognitive processes and capacities dir. par Jacques Mehler, Edward C. T. Walker & Merrill F. Garrett, 185–199. Londres: Routledge.
Grevisse, Maurice
2001Le bon usage. Éd. par André Goosse. 13e éd. Paris: DeBoeck & Duculot.
Hämeen-Anttila, Jaakko
2006 “Compte rendu de A Concise Dictionary of Koranic Arabic par Arne A. Ambros & Stephan Procházka. Wiesbaden: Reichert Verlag, 2004”. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 96.438–444.
2018The Cambridge Handbook of Japanese Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Hetzron, Robert
1974 “La division des langues sémitiques”. Actes du premier congrès international de linguistique sémitique et chamito-sémitique, Paris 16–19 juillet 1969 dir. par André Caquot & David Cohen, 181–194. Mouton: The Hague & Paris.
Huehnergard, John
2011 [1997]A Grammar of Akkadian. 3ème éd. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns.
Huehnergard, John
2017 “Arabic in Its Semitic Context”. Arabic in Context. 400 Years of Arabic at Leiden University dir. par Ahmad Al-Jallad, (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 89), 3–34. Leiden & Boston: E. J. Brill.
Johns, Alger F.
1972 [1963]A Short Grammar of Biblical Aramaic. 3ème éd. Berrien Springs, Michigan: Andrews University Press.
Joüon, Paul
1947Grammaire de l’hébreu biblique. Rome: Institut biblique pontifical.
2013 [2001]Japanese. A comprehensive grammar. 2ème éd. Londres & New York: Routledge.
Kazimirski, Albert (Albin) Félix Ignace de Biberstein
1860Dictionnaire arabe-français. 2 vols. Paris: Maisonneuve et Cie. (Réimp., Beyrouth: Librairie du Liban.)
Kouloughli, Djamel Eddine
2007Le résumé de la grammaire arabe par Zamaḵšarī. Lyon: ENS Éditions.
Larcher, Pierre
1991 “Du mais français au lākin(na) arabe et retour. Fragment d’une histoire comparée de la linguistique”. Revue Québécoise de linguistique 20:1.171–192.
Larcher, Pierre
1992 “La particule lākinna vue par un grammairien arabe du XIIIe siècle ou comment une description de détail s’inscrit dans une “théorie pragmatique””. Historiographia Linguistica 19:1.1–24.
Larcher, Pierre
2006 “Le “segmentateur” fa-(inna) en arabe classique et moderne”. Kervan-Rivista internazionale di studii afroasiatici 3.51–63.
Larcher, Pierre
2008a “Les “complexes de phrases” de l’arabe classique”. Kervan-Rivista internazionale di studii afroasiatici 6.29–45.
Larcher, Pierre
2008b “Un phénomène d’interaction forme/sens dans le lexique de l’arabe classique”. Arabica 55:1.132–139.
Larcher, Pierre
2009 “Négation et rectification en arabe coranique : la structure mā faʿala… wa-lākin…”. Modern Controversies in Qurʾānic Studies dir. par Mohammed Nekroumi & Jan Meise. Bonner Islamstudien 7.123–140.
Larcher, Pierre
2017Syntaxe de l’arabe classique. Aix-en-Provence: Presses Universitaires de Provence.
Larcher, Pierre
2021L’invention de la luġa al-fuṣḥā. Une histoire de l’arabe par les textes. (= Association pour la Promotion de l’Histoire et de l’Archéologie Orientales, Mémoires, 13.) Louvain – Paris – Bristol: Peeters.
Lausberg, Heinrich
1960Handbuch der literarischen Rhetorik. Eine Grundlegung der Literaturwissenschaft. 2 vol. Munich: M. Hueber. (Trad. par Matthew T. Bliss, Annemiek Jansen & David E. Orton, Handbook of Literary Rhetoric. A foundation for literary study dir. par. David E. Orton & Dean Anderson. Leiden: Brill 1998.)
Lecerf, Jean
1960 “La transcendance du langage de l’antiquité à nos jours en passant par le monde arabe médiéval”. Studia Islamica 12.5–27.
Levelt, Willem Johannes Maria
1983 “Monitoring and Self-repair in Speech”. Cognition 14:1.41–104.
Levelt, Willem Johannes Maria
2013A History of Psycholinguistics. The pre-Chomskyan era. Oxford: Oxford University Press.
Marchello-Nizia, Christiane, Bernard Combettes, Sophie Prévost & Tobias Scheer
2020Grande grammaire historique du français. 2 vols. Berlin: De Gruyter.
Maurer, Walter Harding
2004 [1995, 2001]The Sanskrit Language. An introductory grammar and reader. 2 vols. London and New York: Routledge.
Mayrhofer, Manfred
1978Sanskrit-Grammatik mit sprachvergleichenden Erläuterungen. Berlin & New York: Walter de Gruyter. (Trad. fr. par Fabrice Duvinage, Grammaire de sanskrit accompagnée d’explications de linguistique comparée. S. l., n. d.)
Meillet, Antoine
1915Grammaire du vieux perse. Paris: Maisonneuve frères.
Meringer, Rudolf
1908Aus dem Leben der Sprache. Berlin: B. Behr.
Meringer, Rudolf & Karl Mayer
1895Versprechen und Verlesen: Eine psychologisch-linguistische Studie. Stuttgart: G.J. Göschen.
Meyer, Charles F.
2006 [1992]Apposition in Contemporary English. (= Studies in English Language, 2.) Cambridge: Cambridge University Press.
Muraoka, Takamitsu
2005Classical Syriac. A basic grammar with a chrestomathy. 2ème éd. révisée. (= Porta Linguarum Orientalium. Neue Serie, 19.) Wiesbaden: Harrassowitz.
Nevanlinna, Saara & Päivi Pahta
1997 “Middle English Nonrestrictive Expository Apposition with an Explicit Marker”. Studies in Middle English Linguistics dir. par Jacek Fisiak. Trends in Linguistics. Studies and Monographs 103.373–402.
Neveu, Franck
1996 “La notion d’apposition en linguistique française: perspective historique”. Le Français Moderne 64:1.1–27.
Neveu, Franck
1998Études sur l’apposition: Aspects du détachement nominale et adjectival en français contemporain, dans un corpus de textes de J.-P. Sartre. (= Bibliothèque de grammaire et linguistique, 2.) Paris: Honoré Champion.
Neveu, Franck
2000 “L’apposition: concepts, niveaux, domaines. Présentation”. Nouvelles recherches sur l’apposition dir. par Franck Neveu (= Langue française, 125), 3–17.
Niermeyer, Jan Frederik
1976Mediae Latinitatis Lexicon Minus. Leiden: E. J. Brill.
Owens, Jonathan
1990Early Arabic Grammatical Theory: Heterogeneity and standardization. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Pallaud, Berthille
1999 “Lapsus et phénomènes voisins dans la langue parlée. Problèmes d’identification”. Recherches sur le français parlé 15.9–40.
Pallaud, Berthille
2001 “Les lapsus: des pierres dans le champ linguistique”. Linguistique et psychanalyse dir. par Michel Arrivé & Claudine Normand 47–65. Cerisy: Éditions In Press.
Palmer, Edward Henry
1874A Grammar of the Arabic Language. Londres: Wm. H. Allen & Co.
Peña Martín, Salvador & Miguel Vega Martín
2004 “El ideal de claridad o los dos fines del arab según Ibn al-Sīd”. De nuevo sobre el adab: Un modelo literario y cultural complejo, dir. par Bruna Soravia. Al-Qanṭara 25:2.463–502.
Pichon, Édouard
1937 “La linguistique en France. Problèmes et méthodes”. Journal de psychologie normale et pathologique 34.25–48.
Pillon, Agnesa
1998 “Morpheme Units in Speech Production: Evidence from laboratory-induced verbal slips”. Language and cognitive processes 13:4.465–498.
Prunet, Jean-Françoiset al.
2000 “The Mental Representation of Semitic Words”. Linguistic Inquiry 31:4.609–648.
Rabatel, Alain
2018 “À quelles conditions les lapsus clavis sont-ils des jeux de mots ?”. Jeux de mots, textes et contextes dir. par Esme Winter-Froemel & Alex Demeulenaere, 49–76. Berlin: De Gruyter.
1998 [1992]Dictionnaire historique de la langue française. 3 vols. Paris: Robert Laffont.
Riegel, Martin, Jean-Christophe Pellat & René Rioul
2004 [1994]Grammaire méthodique du français. 3ème éd. Paris: Presses Universitaires de France.
Rioul, René
1983 “Les appositions dans la grammaire française”. L’Information Grammaticale 18.21–29.
Rossi, Mario & Évelyne Peter-Defare
1998Les lapsus ou comment notre fourche a langué. Paris: Presses Universitaires de France.
Rubin, Aaron D.
2008 “The Subgrouping of the Semitic Languages”. Language and Linguistics Compass 2:1.79–102.
Rubin, Aaron D.
2017 “The Semitic Language Family”. The Cambridge Handbook of Linguistic Typology dir. par Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon, 854–886. Cambridge: Cambridge University Press.
Safi-Stagni, Sabah
1987 “Slips of the Tongue in Arabic”. Perspectives on Arabic Linguistics I dir. par Mushira Eid (= Current Issues in Linguistic Theory, 63), 271–290. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Safi-Stagni, Sabah
1992 “Normal and Pathological Breakdown in Arabic”. Ph.D. Program in Linguistics, University of Louisiana State.
Sartori, Manuel
2018 “La différence entre badal et ʿaṭf bayān. Mutisme et surdité des grammaires de l’arabe ?”. La lengua árabe a través de la historia. Perspectivas diacrónicas, dir. par Ignacio Ferrando. Al-Qanṭara 39:2.547–586.
Sartori, Manuel
2019 “Entre influence et coïncidence: La réminiscence du grec dans l’arabe. Contribution à l’histoire de la grammaire arabe”. Historiographia Linguistica 46:3.219–249.
Sartori, Manuel
2020 “Une cause et ses raisons d’être. Solution latine à un problème de terminologie arabe”. Historiographia Linguistica 47:1.1–18.
Sartori, Manuel
2021a “Le ʿaṭf nasaq: une « coordination » pléonastique ? Contribution à l’histoire de la grammaire arabe”. La grammaire grecque étendue dir. par Émilie Aussant & Lionel Dumarty. Histoire Épistémologie Langage 43:1.93–117.
Sartori, Manuel
2021b “Restriction and Exhaustion in Arabic. Evaluation of the relevance of the inflectional declension”. Al-Karmil 42.161–188.
Sartori, Manuel
Soumis. “Un équivalent arabe à la correctio latine. Contribution à l’histoire de la grammaire arabe”. Histoire Épistémologie Langage.
Schade, Ulrich, Thomas Berg & Uwe Laubenstein
2003 “Versprecher und ihre Reparaturen”. Psycholinguistik / Psycholinguistics dir. par Gert Rickheit, Theo Herrmann & Werner Deutsch (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikations-wissenschaft, 24), 317–338. Berlin & New York: Walter de Gruyter.
Schenkel, Wolfgang
1967 “Antizipation innerhalb des Wortgruppe und die sog. Badalapposition im Ägyptischen”. Journal of Near Eastern Studies, 26.113–120.
Schier, Charles (Karl Heinrich)
1849Grammaire arabe. Dresde et Leipsic: Arnold.
Silvestre de Sacy, Antoine-Isaac
1832 [1799]Principes de grammaire générale, mis à la portée des enfans, et propres à servir d’introduction à l’étude de toutes les langues. 6ème éd. Paris: Belin.
Spiegel, Joachim
1935 “Zum Gebrauch der Apposition im Ägyptischen und Arabischen”. Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 71:1.56–81.
Talmon, Rafael
1981 “ʿAtf: An inquiry into the history of a syntactic category”. Arabica 28:2–3.278–292.
Talmon, Rafael
1982 “Naḥwiyyūn in Sībawayhi’s Kitāb”. Zeitschrift für Arabische Linguistik 8.12–38.
1987 “Repetition in Conversation: Toward a poetics of talk”. Language 63:3.574–605.
Thackston, Wheeler M.
1999Introduction to Syriac. An elementary grammar with readings from Syriac literature. Bethesda, Maryland: IBEX Publishers.
Triantafyllidis, Manolis
1998Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionnaire du grec moderne commun]. Θεσσαλονίκη [Thessalonique]: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών [Institut des études grecques modernes].
Troupeau, Gérard
1976Lexique-index du Kitāb de Sībawayhi. (= Études arabes et islamiques, 7.) Paris: Klincksieck.
Ueding, Gert
dir.1994Historisches Wörterbuch der Rhetorik, vol. 2. Direction générale de la série, Gregor Kalivodaet al.Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Ungnad, Arthur
1969 [1906]Grammatik des Akkadischen [Babylonisch-Assyrische Grammatik]. 5ème éd. Ed. par Lubor Matouš. Munich: C. H. Beck. (Trad. par Harry A. Hoffner, Jr. sous le titre Akkadian Grammar, Atlanta, Georgia: Scholar Press 1992.)
Wagner, Robert Léon & Jacqueline Pinchon
1992 [1962]Grammaire du français classique et moderne. Paris: Hachette.
Wechsler, Michael G.
2015The Book of Conviviality in Exile (Kitāb al-īnās bi-ʾl-jalwa). The Judaeo-Arabic Translation and Commentary on the Book of Esther by Saadia Gaon. (= Biblia Arabica, 1.) Leiden: E. J. Brill.
Wehr, Hans Bodo
1994 [1976]Arabic–English Dictionary. 4ème éd. revue et augmentée. Éd. par J. Milton Cowan. Urbana, Illinois: Spoken Language Services.
1996 [1898]A Grammar of the Arabic Language. Translated from the German of Caspari and edited with numerous additions and corrections. 2 vols. (3ème édition revue par W. Robertson Smith et M. J. de Goeje avec une préface, des addenda et corrigenda de Pierre Cachia.) Cambridge: Cambridge University Press. (Réimp., Librairie du Liban.)