From Mandarin to Cantonese Lexicography: A genealogical study of Robert Morrison’s Vocabulary of the Canton Dialect (1828)

Abstract

The Vocabulary of the Canton Dialect, compiled by Robert Morrison (1782–1834) and published in 1828 in Macao, was the first bilingual dictionary of Cantonese in a Western language. This article traces the genealogy of the Vocabulary by examining Morrison’s sources. It is shown how Morrison availed himself of the resources of Mandarin dictionaries and of the lexicographical work on Cantonese undertaken in the 1820s.

Publication history
Table of contents

Mandarin Chinese, as seen in dictionaries and other written materials, was traditionally recorded mostly in the form of classical Chinese. Spoken Mandarin was seldom recorded in official documents. However, the 16th century saw a significant change with the arrival of western missionaries in China. They broke away from traditional lexicographical practices by compiling bilingual dictionaries, both published and unpublished, recording spoken Mandarin, Hokkien and Cantonese with glosses in Western languages. Instead of using fǎnqiè 反切 , a traditional method in Chinese lexicography to indicate the pronunciation of a monosyllabic character by using two other characters, the first having the same consonant and the second having the same vowel and tone, Catholic missionaries, particularly Jesuits, focused mainly on Guānhuà 官話, also called Mandarin, the language of the officials, which was an official “language common to the whole Empire”, rather than on “the various dialects of the different provinces” (Ricci 1953 [1615]: 28). The Protestants, especially after the Opium War, placed great emphasis on the description of major southern dialects in their dictionary-making work, distinguishing themselves from the Catholic tradition.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Bigalke, R. Jon, Jr.
2011 “Morrison, Robert (1782–1834)”. The Encyclopedia of Christian Civilization ed. by George Thomas Kurian. 1–2. New York: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Bolton, Kingsley
2001 “The Life and Lexicography of Robert Morrison (1782–1834)”. Introduction to a Vocabulary of the Canton Dialect. Macao: East India Company Press. [originally printed in 1828, London: Ganesha.]Google Scholar
Box, Ernest
1904 “Morrison, Milne, and Medhurst. Three pioneers of protestant missions to China”. The Chinese Recorder and Missionary Journal 35:2/3.79–89.Google Scholar
Broomhall, Marshall
1924Robert Morrison: A Master-Builder. London: Livingstone Press.Google Scholar
Chén, Kāngníng 陈康宁
2019 “Mǎ lǐxùn de ‘Guǎngdōngshěng tǔhuà zìhuì’: dìyībù yuèfāngyán zìdiǎn” 马礼逊的《广东省土话字汇》: 第一部粤方言字典 [Robert Morrison’s Vocabulary of the Canton Dialect - the Earliest Cantonese Dictionary], Wǔyì dàxué xuébào (shèhuì kēxué bǎn) 五邑大学学报(社会科学版) [Journal of Wuyi University (Social Sciences Edition)] 21:3.84–88, 95.Google Scholar
2021 “Mǎ lǐxùn hé yuèfāngyán” 马礼逊和粤方言 [Robert Morrison and Cantonese Dialect]. Nánfāng yǔyánxué 南方語言學 [South Linguistics] 1.256–263.Google Scholar
Chén, Xiǎomíng 陈小明 & Jìhóng Liú 刘继红
2009 “ ‘Guǎngdōngshěng tǔhuà zìhuì’ chēngwèicí xuǎnshōu tèdiǎn duì quèdìng chēngwèi jiāoxué nèiróng de qǐshì” 《广东省土话字汇》称谓词选收特点对确定称谓教学内容的启示 [Insights on determining teaching content of appellations from the entry selection principles of appellations in Vocabulary of the Canton Dialect ], 人文叢刊(第四輯) [Humanities Series (dì sì jí) ] 4.115–129.Google Scholar
Chén, Xiǎomíng 陈小明
2017 “Chuánjiàoshì suǒbiān fāngyán cídiǎn de shōucí tèdiǎn yǔ yuánzé —yǐ mǎ lǐxùn ‘Guǎngdōngshěng tǔhuà zìhuì’ wéilì” 传教士所编方言词典的收词特点与原则—以马礼逊《广东省土话字汇》为例 [The Characteristics and Principles of the Entry Selection of the Dialect Dictionary Compiled by the Missionaries: with Morrison’s Vocabulary of the Canton Dialect as an example], Rénwén cóngkān 人文叢刊(第十一輯) [ Humanities Series (dì shíyī jí)] 11.1–10.Google Scholar
Cheng, Siu-Pong & Sze-Wing Tang
2016 “3. Cantonese Romanization”. The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language ed. by Chan, Sin-wai. assisted by James Minett & Florence Li Wing Yee. 73–88. London & New York: Routledge.Google Scholar
Chien, David & Thomas Creamer
1986 “A Brief History of Chinese Bilingual Lexicography”. The History of Lexicography ed. by R[einhard] R. K. Hartmann. 35–46. (=Studies in the History of the Language Sciences, 40). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Coblin, W. South
2003 “Robert Morrison and the Phonology of Mid-Qīng Mandarin”. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 13:3. 339–355. DOI logoGoogle Scholar
Couling, Samuel
1917The Encyclopaedia Sinica. London: Amen Corner, E.G. Oxford University Press, Humphrey Milford, Edinburgh, Glasgow, New York, Cape Town, Toronto, Melbourne, and Bombay.Google Scholar
Daily, Christopher
2012 “Robert Morrison and the Multicultural Beginning of Chinese Protestantism”. Social Sciences and Missions 25.9–34. DOI logoGoogle Scholar
2013Robert Morrison and the Protestant Plan for China. Hong Kong: Hong Kong University Press. DOI logoGoogle Scholar
Dīng, Guówěi 丁國偉
2007 “1828 nián zhì 1947 nián zhōngwài yuèyǔ biāoyīn wénxiàn fǎnyìng de yǔyīn xiànxiàng yánjiū” 1828年至1947年中外粤語標音文獻反映的語音現象研究 [Study on the Cantonese Sound Phenomena as Reflected in Cantonese Phonetic Transcription Literature Published in Chinese and other Languages from 1828 to 1947]. PhD Dissertation: Chinese University of Hong Kong.
Gù, Chǎngshēng 顧長聲
1985Cóng mǎ lǐxùn dào sītú léidēng ──láihuá xīnjiào chuánjiàoshì píngzhuàn 從馬禮遜到司徒雷登──來華新教傳教士評傳 [From Robert Morrison to John Leighton Stuart: Critical biographies of Protestant missionaries to China]. Shanghai: Shànghǎi rénmín chūbǎnshè.Google Scholar
Hallihan, C. P.
2008 “Robert Morrison Bible Translator of China, 1782–1834”. Trinitarian Bible Society Quarterly Record 585.11–28.Google Scholar
Hancock, Christopher
2008Robert Morrison and the Birth of Chinese Protestantism. London: T&T Clark.Google Scholar
Hartmann, R[einhard] R. K.
1992 “Lexicography, with Particular Reference to English Learners’ Dictionaries”. Language Teaching 25:3.151–159. DOI logoGoogle Scholar
2001Teaching and Researching Lexicog-raphy. London: Routledge.Google Scholar
ed. 2003Lexicography: Reference Works across Time, Space and Languages. Vol. II. London: Taylor & Francis.Google Scholar
ed. 1986The History of Lexicography. Papers from the Dictionary Research Centre Seminar at Exeter, March 1986 (= Studies in the History of the Language Sciences, 40). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hayes, Ernest Henry
1925Robert Morrison: China’s Pioneer. London: Livingstone Press.Google Scholar
Huáng, Xiǎoyà 黄小娅, Lín Yīng 林英 & Xiǎoyáng Táng 唐晓阳
2003 “Wǒguó zuìzǎo de yuèfāngyán cídiǎn shùzìhuà xìtǒng shèjì yánjiū” 我国最早的粤方言词典数字化系统设计研究 [Research on Designing Electronic Dictionary for the First Canton Dialect Dictionary in our Country], Túshūguǎn lùntán 图书馆论坛 [Library Tribune] 3.59–61, 53.Google Scholar
Ilson, Robert
1986 “Lexicographic Archaeology: Comparing Dictionaries of the Same Family”. The History of Lexicography ed. by R. R. K. Hartmann, 127–136. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kurpaska, Maria
2010 “Chapter 4. Chinese Historical Phonetics”. Chinese Language(s): A Look through the Prism of the Great Dictionary of Modern Chinese Dialects, 15–24. Berlin & New York: Walter de Gruyter & Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Chee Kong [ Lǐ, Zhìgāng] 李志剛
2007 “Shítóu shuōhuà: mǎ lǐxùn mùshī bēimíng kǎoshì” 石頭說話: 馬禮遜牧師碑銘考釋 [The Stones as Speaking: An Analytical Study of the Epitaphs of Rev. Robert Morrison], Zhōngguó shénxué yánjiūyuàn qīkān 中國神學研究院期刊 [China Graduate School of Theology Journal] 42.53–78.Google Scholar
Li, Rui, Zhang, Chun & Hai Xu
2022 “A Genealogical Study of Kuang Qizhao’s An English and Chinese Lexicon (1868)”. International Journal of Lexicography 35:4.491–508. DOI logoGoogle Scholar
Li, Rui & Annette Skovested Hansen
2018 “A Remarkable Compilation Shift: A Genealogical Study of Medhurst’s Chinese and English Dictionary (1842–1843)”. Historiographia Linguistica 45:3. 263–288. DOI logoGoogle Scholar
2022 “Tracing References: Re-dating and Interpreting Abel-Rémusat’s Chinese-French Dictionary Manuscript Dictionnaire Chinois ”. International Journal of Lexicography 35:3.342–363. DOI logoGoogle Scholar
Liáng, Yìyún 梁逸云 & Chūn’ān Qiū 邱春安
2019 “ ‘Guǎngdōngshěng tǔhuà zìhuì’ zhōng de yuèyǔ shúyǔ yánjiū” 《广东省土话字汇》中的粤语熟语研究 [The Study of Idioms in the Vocabulary of the Canton Dialect ], Lóngyán xuéyuàn xuébào 龙岩学院学报 [Journal of Longyan University] 37:4.37–45.Google Scholar
Mǎ, Jūn 馬軍
2004 “A Brief Study on the Translation of Western Military Ranks in Late Qing”. Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China ed. by Michael Lackner & Natascha Vittinghoff. (= Sinica Leidensia, 64), 143–170. Leiden & Boston: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Máo, Fāshēng 毛发生
2004 “Mǎ lǐxùn yǔ ‘Shèngjīng’ hànyì” 马礼逊与《圣经》汉译 [Morrison and the Bible translation], Zhōngguó fānyì 中国翻译 [Chinese Translators Journal] 4.50–53.Google Scholar
Morrison, Eliza
1839Memoirs of the Life and Labours of Robert Morrison, D.D., Compiled by His Widow (Vol. I & II). London: Longman, Orme, Brown, Green, and Longmans.Google Scholar
Morrison, Robert
1815–1823Dictionary of the Chinese Language in Three Parts. Macau: Printed at the Honorable East India Company’s Press. Part I, Vol, I. Zìdiǎn 字典 Chinese and English arranged according to the radicals (1815) Part I, Vol, II. Zìdiǎn 字典 Chinese and English arranged according to the radicals (1822) Part I, Vol, III. Zìdiǎn 字典 Chinese and English arranged according to the radicals (1823) Part II, Vol, I. Wǔchē yùnfǔ 五車韻府 [Erudition Syllabic Dictionary] Chinese and English arranged alphabetically (1819) Part II, Vol, II. Wǔchē yùnfǔ 五車韻府 [Erudition Syllabic Dictionary] Chinese and English arranged alphabetically (1820) Part III. English and Chinese (1822).Google Scholar
1828A Vocabulary of the Canton Dialect. Macau: Printed at the Honorable East India Company’s Press. Part I, English and Chinese (1828) Part II, Chinese and English (1828) Part III. Chinese Words and Phrases (1828).Google Scholar
Ricci, Matteo
1953 [1615]China in the Sixteenth Century: The Journals of Matthew Ricci, 1583–1610 [De Christiana expeditione apud Sinas suscepta ab societate Jesu 1615, translated from the Latin by Louis J. Gallagher]. New York: Random House.Google Scholar
Ride, Lindsay
1957Robert Morrison: The Scholar and the Man. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Rutherford, T. Dixon
1902Cleaving the Rock: The Story of Robert Morrison, Christian Pioneer in China. London: London Missionary Society.Google Scholar
Scott, Dorothea
1961 “The Morrison Library: An Early Nineteenth Century Collection in the Library of the University of Hong Kong”. Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch 1.50–67.Google Scholar
Si, Jia
2011 “Reprinting Robert Morrison’s Dictionary: Producers, Literary Audience, and the English Language Market in Nineteenth-century Shanghai”. Frontiers of History in China 6.229–242. DOI logoGoogle Scholar
Starr, J. Barton
1998 “The Legacy of Robert Morrison”. International Bulletin for Missionary Research 22:2.73–76. DOI logoGoogle Scholar
Sū, Jīng 蘇精
2000 Mǎ lǐxùn yǔ zhōngwén yìnshuā chūbǎn 馬禮遜與中文印刷出版 [Robert Morrison and Chinese Printing and Publication]. Taipei: Táiwān xuéshēng shūjú.Google Scholar
2014 Zhù yǐ dài kè: chuánjiàoshì yǔ zhōngwén yìnshuā biànjú 鑄以代刻: 傳教士與中文印刷變局 [Replacing Cutting with Casting: The Protestant Christian Missionary and the Transformation of Chinese Printing in the 19th Century]. Taipei: Guólì táiwān dàxué chūbǎn zhōngxīn.Google Scholar
Townsend, William John
1890Robert Morrison: The Pioneer of Chinese Missions. London: S. W. Partridge & Co.Google Scholar
Wàn, Bō 萬波 & Wòqí Zhēn 甄沃奇
2009 “Cóng ‘Guǎngdōngshěng tǔhuà zìhuì’ kàn èrbǎinián qián yuèyǔ gǔ zhī zhuāng zhāng jīng zǔ shēngmǔ de fēnhé lèixíng” 從《廣東省土話字彙》看二百年前粵語古知莊章精組聲母的分合類型 [The Types of Separation and Combination of the Initials ‘Groups Zhi 知, Zhuang 庄, Zhang 章, and Jing 精’ of Cantonese 200 Years Ago in the Vocabulary of the Canton Dialect ], Nánfāng yǔyánxué 南方語言學 [South Linguistics] 12:1.206–215.Google Scholar
West, Andrew C.
1998Catalogue of the Morrison Collection of Chinese Books. London: School of Oriental and African Studies.Google Scholar
Wu, Xian & Liren Zheng
2009 “Robert Morrison and the First Chinese-English Dictionary”. Journal of East Asian Libraries 147. Article 3. Available at https://​scholarsarchive​.byu​.edu​/jeal​/vol2009​/iss147​/3
Xú, Wénkān 徐文堪
2009 “Mǎ lǐxùn jí qí hànyǔ yánjiū jiǎnlùn” 马礼逊及其汉语研究简论 [Introduction to Morrison and his Chinese Research], Chuántǒng zhōngguó yánjiū jíkān (dì liù jí) 传统中国研究集刊(第六辑) [Journal of Ancient China Studies] 6.322–327.Google Scholar
Yang, Huiling
2014 “The Making of the First Chinese-English Dictionary: Robert Morrison’s Dictionary of the Chinese Language in Three Parts (1815–1823)”. Historiographia Linguistica 41:2/3.299–322. DOI logoGoogle Scholar
Yeung, Man Shun
2021An American Pioneer of Chinese Studies in Cross-Cultural Perspective: Benjamin Bowen Carter as an Agent of Global Knowledge. (= East and West, 12). Leiden & Boston: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Yeung, Timothy Yiu-wai [ Yáng, Yàowēi] 楊耀威
2007 “Mǎ lǐxùn shénxué sīxiǎng shùluè” 馬禮遜神學思想述略 [An Introduction to the Theology of Robert Morrison], Zhōngguó shénxué yánjiūyuàn qīkān 中國神學研究院期刊 [China Graduate School of Theology Journal] 42.81–110.Google Scholar
Ying, Fuk Tsang [ Xíng, Fúzēng] 邢福增
2007 “Dàménkǒu de chuándàozhě ──mǎ lǐxùn chuánjiào sīxiǎng tàntǎo” 大門口的傳道者──馬禮遜傳教思想探討 [Evangelist at the Gate: An Inquiry into Robert Morrison’s Mission Thought], Zhōngguó shénxué yánjiūyuàn qīkān 中國神學研究院期刊 [China Graduate School of Theology Journal] 42.13–50.Google Scholar
Ying, Fuk-Tsang
2012 “Evangelist at the Gate: Robert Morrison’s Views on Mission”. The Journal of Ecclesiastical History 63:2.306–330. DOI logoGoogle Scholar