The didactic features of James Summers’s (1828–1891) research on Chinese
WeiChen
University of Malta
Abstract
James Summers (1828–1891) is distinguished as the first professor of Chinese in Britain to conduct systematic
research on the Chinese language. During his tenure as a Chinese professor, Summers’s research on the Chinese language
demonstrated a pronounced didactic emphasis. This was evident in his departure from rigidly following linguistic theories, his
adoption of diverse linguistic ideas and methodologies from scholars of varied backgrounds, and his inclusion of multiple
varieties of Chinese as target languages, particularly Nanjing Mandarin. Summers’s early missionary work in China, along with his
role at King’s College London, where he trained student interpreters for the British Foreign Office, greatly shaped his
pedagogical focus. The didactic feature of his works aligns with the broader pragmatic approach of British sinology, reflecting
the trend of recruiting retired missionaries and diplomats with experience in China into European university faculties after the
mid-19th century.
The inception of sinology in Britain occurred comparatively late; however, from the beginning, it exhibited a marked
practical orientation, aimed at diplomatic, commercial, and evangelical objectives (see: Barrett
1989: 119–120; Zhāng 2011: 239; Kwan
2011: 147–149). This trend is evident from the early appointments of Chinese professors at British universities. Samuel
Kidd (1804–1843), the first professor of Chinese in Britain, began teaching Chinese at University College London in 1837 (Sū 2005: 58; Hú 2009: 12; Kwan 2011: 128). Subsequently, the second chair was established at King’s College London in 1847, with Samuel
Turner Fearon (1819–1853) as its first professor (Kwan 2011: 139–142). Kidd developed
proficiency in Hakka and Mandarin during his time in Malacca as a missionary and a teacher, while Fearon had diplomatic experience in
China before his academic appointments (Hú 2009: 13; Kwan 2011: 148; Kwan 2014: 38). Consequently, both Kidd and Fearon, with
firsthand experience and an active knowledge of Chinese and its cultural context, were well-equipped to teach vernacular Chinese to
British students. After Fearon’s departure, James Summers (1828–1891) became the third professor of Chinese in Britain, holding the
position at King’s College London from 1852 to 1873 and serving as the only professor of
Chinese in Britain for around two decades. Before his appointment, Summers had spent four years as a missionary in China. From 1854 to
1860, during the first six years of his tenure at King’s College London, Summers played an active role in the student interpreter
programme, in collaboration with the British Foreign Office. Qualified graduates tutored by Summers were sent to China as interpreters
(Kwan 2014: 41–42). His missionary experience in China and collaboration with the
Foreign Office highlighted the pragmatic approach central to Summers’s teaching of Chinese.
References
Abel-Rémusat, Jean-Pierre
1822Élémens
de la grammaire chinoise ou principes généraux du kou-wen ou style
antique. Paris: Imprimerie
Royale.
Akaishi, Keiichi
2021 “The
early life of James Summers: How he became an English teacher in Japan”. Nippon eigakushi gakkai eigakushi kenkyū日本英學史學會英學史研究 [The history of British studies in Japan society for the history of
British
studies] 54. 1–25.
Alleton, Viviane
2017 “Chinese
linguistics in France”. Encyclopedia of Chinese Language and
Linguistics ed. by Rint Sybesma, 1. 478–483. Leiden
& Boston: Brill.
Anonymous
1828Register of Baptisms in
the Parish of St Mary in the City and in the County of
Lichfield. London: Printed by George Eyre and Andrew
Strahan.
Barrett, Timothy
Hugh
1989Singular Listlessness: A Short
history of Chinese books and British
scholars. London: Wellsweep
Press.
Bazin, Antoine
1856Grammaire
mandarine, ou principes généraux de la langue chinoise
parlée. Paris: Imprimerie
impériale.
Boltz, William
G.
2017 “Liù shū 六書 (Six
Scripts).” Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics ed.
by Rint Sybesma, 2. 616–624. Leiden
& Boston: Brill.
Chén, Wēi 陳微
2023 “Sàmòsī de
hànyǔ liàngcí yánjiū—jiān lùn xīfāng hànyǔ yánjiū zhōng de ‘chéngjì’”
薩默斯的漢語量詞研究——兼論西方漢語研究中的“承繼” [James Summers’ research on Chinese classifiers —
A discussion on “inheritance” in Western Chinese studies]. Guójì hànyǔshǐ yánjiū國際漢語史研究 [International History of Chinese Language] ed. by Lǐ Wúwèi 李無畏, 176–186. Xiamen: Xiamen
University Press.
Chiba, Kengo 千葉謙悟
2018 “Sàmòsī
Hànyǔ shǒucè dòngcí fēnxī zhōng de yǔqì hé shí tài——jiān lùn shíjiǔ shìjì yīngguó hànyǔ jiàoxué jí qí shíyòng
xìng” 薩默斯《漢語手冊》動詞分析中的語氣和時態——兼論十九世紀英國漢語教學及其實用性 [Mood and tense in the analysis of
verbs in Summers’ Handbook — Also on British Chinese language teaching and its practicality in the 19th
century]. Aichi daigaku chūnichi daijiten hensanjho “Nicchū
goi kenkyū”愛知大学中日大辞典編纂所『日中語彙研究』 [Aichi University Sino-Japanese Dictionary Compilation Institute “Research on Chinese and Japanese
Lexicons”] 8. 91–111.
Chiba, Kengo 千葉謙悟
2021 “Sàmòsī
Hànyǔ shǒucè suǒjiàn de xì dòngcí yǔ cúnzài dòngcí shù lùn” 薩默斯《漢語手冊》所見的係動詞與存在動詞述論 [On the copulative verbs and existential verbs in
Summers’ Handbook
]. Bunmei文明 [Civilization] 21: 46. 1–12.
Demiéville, Paul
2006 “Fǎguó hànxué yánjiūshǐ gàishù” 法國漢學研究史概述 [An overview of the history of French sinology
studies]. Ōuměi hànxué yánjiūde lìshǐ yǔ
xiànzhuàng歐美漢學研究的歷史與現狀 [The History
and Current Situation of Sinology Research in Europe and America] ed. Zhāng Xīpíng 張西平 tran. Hú Shūjīng 胡書經, 183–222. Zhèngzhōu: Daxiang
Publisher House.
Dǒng, Hǎiyīng 董海櫻
2005Xī rén
hànyǔ yánjiū shù lùn-16–19 shìjì chūqí西人漢語研究述論-16–19世紀初期 [Research on Western Chinese Studies — 16th–early 19th
Century]. Hángzhōu: Zhejiang University. PhD
Dissertation.
Endlicher, Stephan
Ladislaus
1845Anfangsgründe der chinesischen
Grammatik. Wien: Carl
Gerol.
Fāng, Huánhǎi 方環海 and Lín, Xīn 林馨
Yīngguó Hànxué zhōng de hànyǔ cílèi
tèzhēng yánjiū——yǐ Àiyuēsè Hànyǔ Guānhuà kǒuyǔ yǔfǎ yǔ Sàmòsī Hànyǔ shǒucè de duìbǐ yánjiū
wéi lì” 英國漢學中的漢語詞類特征研究——以艾約瑟《漢語官話口語語法》與薩默斯《漢語手冊》的對比研究為例 [The studies on the
features of Chinese parts of speech in British Sinology: based on a comparative study of A Grammar of the Chinese
Colloquial Language Commonly Called the Mandarin Dialect and A Handbook of the Chinese
Language
]. Guójì Hànyǔ jiàoxué
yánjiū國際漢語教學研究 [International Chinese
Language Teaching
Research] 3. 88–96.
Gianninoto, Mariarosaria
2014 “The
development of Chinese grammars and the classification of the parts of speech”. Language and
History. 57:2. 137–148.
Gianninoto, Mariarosaria
2021 “L’apprentissage
du chinois langue étrangère (CLE) par des publics spécialisés entre le XVIIe et le XIXe
siècle”. Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou
seconde [66–67]. Available at http://journals.openedition.org/dhfles/8233.
Gianninoto, Mariarosaria
2023 “Describing
and learning the Chinese languages: Innovation in Western language pedagogical tools of the late Ming and late Qing
periods”. Innovation in Language Learning and Teaching: Historical
Perspectives ed. by Richard Smith and Tim Giesler, (= AILA
Applied Linguistic Series,
20), 164–179. Amsterdam &
Philadelphia: John Benjamins.
Gonçalves, Joaquim
Afonso
1829Arte China constante de alphabeto
e grammatica comprehendendo modelos das differentes composiçoens ed. by Oliveira Lima. Macau: Impressa
com licença regia no real Collegio de São José.
Gōng, Qiānyán 龔千炎
1997Zhōngguó
yǔfǎxué shǐ中國語法學史 [History of Chinese
Grammar]. Běijīng: Language
Press.
Gützlaff, Karl Friedrich
August
1842Notices of Chinese Grammar:
Orthography and Etymology. Batavia: Mission
Press.
Hǎi, Xiǎofāng 海暁芳
2011 “Hànyǔ yǔfǎ
yánjiū zhōng de cílèi huàfēn jí shùyǔ yǎnbiàn wèntí” 漢語語法研究中的詞類劃分及術語演變問題 [Partition of speech and the evolution of terminology
in the study of Chinese grammar]. Higashi Ajia Bunka Kōshō
Kenkyū東アジア文化交渉研究 [Journal of East
Asian Cultural Interaction
Studies] 4. 309–325.
Hammer, Christiane
2005 “Déguó hànxué de cānghǎisāngtián” 德國漢學的滄海桑田 [The history of German
sinology]. Déguó hànxué: Lìshǐ, fāzhǎn, rénwù yǔ
shìjiǎo德國漢學:歷史、發展、人物與視角 [German
Sinology: History, Development, Characters and Perspectives] ed. by Helmut Martin [ et al.], 4–12. Zhèngzhōu: Daxiang
Publisher House.
Hovdhaugen, Even
1996 “Missionary
Grammars- an attempt at defining a field of research”. …and the word was God: Missionary
linguistics and missionary grammar ed. by Even Hovdhaugen. (= Studium
Sprachwissenschaft,
25), 9–22. Münster: Nodus
Publikationen.
Hú, Yōujìng 胡優靜
2009Yīngguó
shíjiǔ shìjì de hànxué shǐ yánjiū英國19世紀的漢學史研究 [A Study of the History of Sinology in Britain in the 19th
Century]. Běijīng: Xueyuan
Press.
Ibushi, Keiko 伊伏啓子
2018 “Sàmòsīde
Hànyǔ yánjiū—Yǐ míngcí wéi zhōngxīn” 薩默斯的漢語研究——以名詞為中心 [Summers Chinese studies — with a focus on
nouns]. Aichi daigaku chūnichi daijiten hensanjho “Nicchū
goi kenkyū”愛知大学中日大辞典編纂所『日中語彙研究』 [Aichi University Sino-Japanese Dictionary Compilation Institute “Research on Chinese and Japanese
Lexicons”] 8. 61–73.
Kidd, Samuel
1838Lecture
of the Nature and Structure of the Chinese Language, Delivered at University
College. London: Printed for Taylor &
Walton.
Kidd, Samuel
1841China,
or Illustrations of the Symbols, Philosophy, Antiquities, Customs, Superstitions, Laws, Government, Education, and Literature
of the Chinese. London: Printed for Taylor &
Walton.
Klöter, Henning
2011The
language of the Sangleys: A Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth
century. Leiden &
Boston: Brill.
Koyama, Noboru
2007 “Summers,
James (1828–1891), sinologist and teacher of English in Japan” Oxford Dictionary of National
Biography. Available from: [Date of access: 14 April 2024].
Kwan, Uganda Sze-pui 關詩佩
2011 “Yīngguó
Lúndūn Guówáng Xuéyuàn shǒu rèn hànxué jiàoshòu Fèilún ──jiān lùn Sīdāngdōng zànzhù rén de
juésè” 英國倫敦國王學院首任漢學教授費倫──兼論斯當東贊助人的角色 [Samuel Turner Fearon, the first professor of sinology at King’s College London — and George Thomas Staunton’s
role as a patron]. Yìnshuā chūbǎn yǔ zhīshì huánliú: Shíliù
shìjì yǐhòu de dōngyà印刷出版與知識環流:十六世紀以後的東亞 [Printing and the Circulation of Knowledge: East Asia after the Sixteenth
Century] ed. by Graduate School of East Asian Culture, Kansai University [et
al.], 123–154. Shanghai: Shanghai
People’s Publishing House.
Kwan, Uganda
Sze-pui
2014 “Translation and imperial
bureaucrat: the British Sinologist Summers, James and the knowledge production of East
Asia”. Studies of Translation and
Interpretation 17. 23–58.
Kwan, Uganda
Sze-pui
2018 “Transferring Sinosphere
knowledge to the public: James Summers (1828–91) as printer, editor and cataloguer”. East Asian
Publishing and Society 8. 56–84.
Lǐ, Xuětāo 李雪濤
2008Rì’ěrmàn
xuéshù pǔxì zhōng de hànxué: Déguó hànxué zhī yánjiū日耳曼學術譜係中的漢學:德國漢學之研究 [Sinology in Germanic Academic Genealogy: A study of German
Sinology]. Beijing: Foreign Language Teaching and
Researching Press.
Marshman, Joshua
1814Clavis
Sinica. Elements of Chinese Grammar: with a Preliminary Dissertation on the Characters, and the Colloquial Medium of the
Chinese, and an Appendix containing the Tahyoh of Confucius with a
Translation. Serampore: Printed at the Mission
Press.
Martinez-Robles, David
2023 “Language
as imperial battlefield: the case of El intérprete chino”. Language and
History 66:3. 223–241.
Meadows, Thomas
Taylor
1847Desultory Notes on the Government
and People of China, and on the Chinese Language: Illustrated with a Sketch of the Province of Kwang-Tûng, Shewing its
Division into Departments and Districts. London: W. H.
Allen and Co.
Morell, John
Daniel
1852The Analysis of Sentences
Explained and Systematized, after the Plan of Becker’s German
Grammar. London: Robert
Theobald.
Okumura, Kayoko 奧村佳代子
2018 “Sàmòsīde
hànyǔ yánjiū—Guānyú Sàmòsī 1863 yǐqiánde dàicí hé rénwù chēnghu” 薩默斯的漢語研究——關於薩默斯1863以前的代詞和人物稱呼 [Summers’ Chinese studies — On Summers’
pronouns and personal appellation before 1863]. Aichi
daigaku chūnichi daijiten hensanjho “Nicchū goi kenkyū”愛知大学中日大辞典編纂所『日中語彙研究』 [Aichi University Sino-Japanese Dictionary Compilation
Institute “Research on Chinese and Japanese
Lexicons”] 8. 75–90.
Prémare, Joseph-Henry-Marie
de
1847 [1831]The Notitia linguae Sinicae of
Prémare. trans. By Bridgman, James
Granger. Canton: Printed
at the office of Chinese Repository.
Robins, Robert
Henry
1967A Short History of
Linguistics. London: Longman.
1990Hànyǔ
yǔfǎxué shǐ gǎo漢語語法學史稿 [History of
Chinese Grammar]. Shànghǎi: Shanghai Education
Press.
Shioyama, Masazumi 鹽山正純
2018 “Guānyú
Sàmòsī duì Hànyǔ fùcí de fēnxī—Guǎnkuī 19 shìjì shàng bàn yè xīyáng xuézhě hànyǔ cílèi rènshí
jìnchéng” 關於薩默斯對漢語副詞的分析——管窺19世紀上半葉西洋學者漢語詞類認識進程 [On Summers’ analysis of Chinese
adverbs: A peek at the progress of Western scholars’ understanding of Chinese parts of speech in the first half of the 19th
Century]. Aichi daigaku chūnichi daijiten hensanjho “Nicchū
goi kenkyū”愛知大学中日大辞典編纂所『日中語彙研究』 [Aichi University Sino-Japanese Dictionary Compilation Institute “Research on Chinese and Japanese
Lexicons”] 8. 1–12.
Sū, Jīng 蘇精
2005Zhōngguó,
kāimén! —Mǎlǐxùn jí xiāngguān rénwù yánjiū中國,開門!——馬禮遜及相關人物研究 [China, Open the Door! —Study on Robert Morrison and Related
Figures]. Hong Kong: Christian Study Centre on
Chinese Religion & Culture.
Summers, James
1853aLecture
on the Chinese Language and Literature. London: John W.
Parker & Son. West Strand.
Summers, James
1853bThe
Gospel of Saint John in the Chinese Language: according to the Dialect of Shanghai, Expressed in the Roman Alphabetic
Character with an Explanatory Introduction and
Vocabulary. London: WM Watts, crown court, temple
bar.
Summers, James
1863–1865The
Chinese and Japanese Repository of Facts and Events in Science, History and Art, relating to Eastern
Asia. London: W. H. Allen &
Co.
Summers, James
1863aA
Handbook of the Chinese Language. Oxford: Oxford
University Press.
Summers, James
1863b “On
the application of the Roman alphabet to the languages and various spoken dialects of China and
Japan”. The Chinese and Japanese Repository, vol. I ed.
by James Summers, 112–124. London: W.
H. Allen & Co.
Summers, James
1863c (Footnote
of) De Rosny, M.
Léon 1863 “Opening lecture on
the Japanese language, delivered May 5th, 1863, by Professor M. Léon de Rosny, at the Ecole Impériale et Spéciale des Langues
Orientales Vivantes, Paris (pp. 203–214)”. The Chinese and Japanese
Repository ed. by James Summers, 1. 203–214. London: W.
H. Allen & Co.
Summers, James
1864The
Rudiments of the Chinese Language, with Dialogues, Exercises, and a
Vocabulary. London: Bernard
Quaritch.
Summers, James
1866–1870Flying
Dragon Reporter. London: 3 George yard, Lombard
Street.
Summers, James
1868 “Notes
on writing Chinese with Roman letters”. English Outline Vocabulary for the Use of Students of
the Chinese, Japanese, and Other Languages ed. by John Bellows, 3–6. London: Trübner
& Co., 60, Paternoster Row.
Summers, James
1870–1873The
Phoenix, a Monthly Magazine for China, Japan & Eastern Asia, vol.
I–III. London: Office, 3, George Yard, Lombard
Street.
Summers, James
1872Descriptive
Catalogue of the Chinese Japanese and Manchu Books in the Library of the India
Office. London: Printed by order of the Secretary of
state for India in Council.
Summers, James
18521852
Nov: Secretary’s in-correspondence: Letters to the Secretary of King’s College London from Correspondents with Surnames or
Topics Beginning with the Letter S. King’s College Achieves.
KA-IC-S50. King’s College London.
Sūn, Liángmíng 孫良明
2005Zhōngguó
gǔdài yǔyánxué tànjiù (zēngdìng běn)中國古代語言學探究
(增訂本) [An Inquiry into Ancient Chinese Linguistics (updated
edition)]. Beijing: Commercial
Press.
Sweeting, Anthony
1990Education
in Hong Kong pre-1841 to 1941: Fact and Opinion, Materials for a History of Education in Hong
Kong. Hong Kong: Hong Kong University
Press.
Sybesma, Rint
2017 “Chinese
linguistics in the Netherlands”. Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, vol.
I ed. By Rint Sybesma, 537–543. Leiden: Brill.
Varo, Francisco
2000
[1703]Francisco Varo’s Grammar of the Mandarin Language (1703): An English Translation of ‘Arte
de la lengua mandarina’. With an introduction by Sandra Breitenbach. Ed. by South W. Coblin & Joseph
A. Levi. Amsterdam
& Philadelphia: John Benjamins.
Walravens, Hartmut & Behr, Wolfgang
2017 “Chinese
linguistics in the German speaking world”. Encyclopedia of Chinese Language and
Linguistics ed. by Rint Sybesma, 1. 526–537. Leiden
& Boston: Brill.
Xióng, Wénhuá 熊文華
2009 “Yīngguóde
hànxué yánjiū” 英國的漢學研究 [Sinology in Britain]. Hànxué
yánjiū汉学研究 [Sinology
Studies], vol. 5, ed.
by Yán Chúndé 閻純德, 1–37. Beijing: Zhonghua
Book Company.
Yú, Hǎikuò 于海闊
2013 “19 Shìjì
Hànxuéjiā Sàmòsī de Hànyǔ Shǒucè jí qí Hànyǔ jiàoxué sīxiǎng shù lùn” 19世紀漢學家薩默斯的《漢語手冊》及其漢語教學思想述論 [Sinologist James Summers’s
A Handbook of the Chinese Language and his Chinese teaching thoughts in the 19th
century]. Lǐlùn yuèkān理論月刊 [Theory
Monthly] 5. 85–89.
Zhāng, Xīpíng 張西平
2011Xīfāng
hànxué shíliù jiǎng西方漢學十六講 [Sixteen
Lessons on Western Sinology]. Beijing: Foreign
Language Teaching and Researching Press.
Zhū, Fèng 朱鳳
2018 “Sàmòsī jí
qítā ōuzhōu hànxué jiā duì “liù shū” de guānchá—Yǐ 19 shìjì de hànyǔ xuéxí jiàocái wèi
zīliào” 薩默斯及其他歐洲漢學家對“六書”的觀察——以19世紀的漢語學習教材為資料 [Summers and other European
sinologists’ observations on the “Liu Shu” — Based on 19th century Chinese learning
textbooks]. Aichi daigaku chūnichi daijiten hensanjho
“Nicchū goi kenkyū”愛知大学中日大辞典編纂所『日中語彙研究』 [Aichi University Sino-Japanese Dictionary Compilation Institute “Research on Chinese and Japanese
Lexicons”] 8. 41–60.
Zwartjes, Otto
2011Portuguese
missionary grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (= Studies in the History of the
Language Sciences, 117). Amsterdam &
Philadelphia: John Benjamins.