Das ‘Universal Vocabulario’ Des Alfonso Fernández De Palencia (1490) und Seine Quelle

Hans-Josef Niederehe
Summary

Two years before the Dictionarium ex sermone Latino in hispaniensem of the great humanist Elio Antonio de Nebrija (1441–1522), there appeared in Seville the Vniversal vocabulario en latin y en Romance collegido por el cronista Alfonso de Palentia. This dictionary is printed in two columns; the left-hand column contains a Latin-Latin lexicon, the right-hand one a Latin-Spanish lexicon. The latter is not an independent work; rather the Latin interpretations are here simply translated into Spanish. The authors of both dictionaries state expressly their intention of ‘rooting out’ the corrupt medieval Latin and providing a means of returning to a good form of classical Latin. However, a closer examination of the sources of the Vniversal vocabulario shows that it is based exclusively on a medieval lexicon of the 11th century, namely, on the Elementarium Doctrinae rudimentum of a certain Papias, about whom nothing further is known. The similarity between the two dictionaries is so great that the Vniversal vocabulario can simply be regarded as a reasonably faithful version of the Elementarium Doctrinae rudimentum. As a result, the achievement of Alfonso Fernández de Palencia is reduced to that of a mere translator.

Quick links
Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Literaturnachweis

Briesemeister, Dietrich
1969 “Das Sprachbewußtsein in Spanien bis zum Erscheinen der Grammatik Nebrijas (1492)”. Iberoromania 1.35–55. DOI logoGoogle Scholar
Castro, Americo
1936Glosarios latino-espan̄oles de la Edad Media. ( = Revista de Filoloqía Española, anejo 22.) Madrid: Junta para empliación de estudios.Google Scholar
de Angelis, V.
ed. 1977- Papiae Elementarium. ( = Testi e Documenti per lo Studio dell’ Antichità, LVIII.1–3.) Milano: Cisalpino Goliardica. [I: A – AEQUUS; II: AEQUUS – ANNIFERME; III: ANNI – AZONI]Google Scholar
[Fernández] de Palencia, Alfonso
1966[=1490]Universal Vocabulario en latín y en Romance. Reproducción facsimilar de la edición de Sevilla, 1490. Madrid: Comisión permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Espan̄ola.Google Scholar
Gili Gaya, Samuel
1967 “Nota preliminar [a la reimpresión de Fernandez de Palencia]”. Fernández de Palencia, Universal vocabulario, pp.5–6Google Scholar
Lapesa, Rafael
1980Historia de la lengua espan̄ola. Prólogo de Ramón Menéndez Pidal. Octava edición refundida y muy aumentada. (= Biblioteca Románica Hispánica III; Manuales, 45.) Madrid: Gredos.Google Scholar
Lewis, Charlton T. & Charles Short
1969A Latin Dictionary, Founded on Andrew’s Edition of Freund’s Latin Dictionary. Revised, enlarged, and in great part rewritten. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Nebrija, Elio Antonio de
1492Lexicon hoc est dictionarium ex sermone latino in hispaniensem interprete aelio Antonio nebrissensi. Salmantice: s.i.Google Scholar
1979 [= 1492]Diccionario Latino-Espan̄ol (Salamanca 1492). Estudio preliminar por Germán Colón y Amadeu-J. Soberanas. Barcelona: Puvill. (Ed. facs. de la ed. de 1492.)Google Scholar
Niederehe, Hans-Josef
1969 “Boccaccio als Etymologe”. Philologische Studien für Joseph M. Piel, 166–71. Heidelberg: Winter.Google Scholar
1975Die Sprachauffassung Alfons des Weisen: Studien zur Sprach- und Wissenschaftsgeschichte. ( = Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie, 144.) Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Papias Vocabvlista. Impressum Venetiis per
Philippum de pincis Mantuanum. Anno domini MCCCCXCVI die XIX Aprilis. (Neudruck Torino: Bottega d’Erasmo 1966 [mit einem Anhang aus der Ed. Milano: Domenico da Vespolate 1476, Heft 21 pecus – placidus].)Google Scholar