Arabische Lexikographie Ein Historischer Überblick

Helmut Gätje
Summary

The first part of the article (Sect. 1–6), an earlier version of which appeared in 1964, constitutes a survey of medieval Arabic lexicography, which resulted in the conlusion that the works of these lexicographers could not be used, according to modern standards, as primary sources for lexical studies of Arabic, as has frequently been done up to now. It is characteristic of medieval Arabic lexicography that it was limited to the study of Classical Arabic, the literary language of Islamic society until the end of the tenth century. The beginnings of Arabic lexicography date back to the time of ‘Alī or to the early Umayyads and were motivated by the concern for the classical language and its preservation from decline and deterioration. It was primarily the Koran, tradition literature, early poetry and proverbs which served as a basis for lexical studies. As a result of these scholarly efforts a number of lexical works were produced, some of which aiming at a complete vocabulary of the language, others being limited to certain linguistic and literary fields. Besides dictionaries in the proper sense there are also onomastic dictionaries. The arrangement of roots varies in different works. Although some of these dictionaries are extremely voluminous, they do not adequately represent the actual state of the language, as evidenced by the Lisān al-’Arab, for, on the one hand, they are often incomplete, on the other hand they contain material of dubious origin. Information as to usage and currency is lacking. The arrangement of the material within the roots is irregular and unsystematic, and the morphological structure of words is not always clearly established. There are shortcomings with regard to the definition of word meaning; moreover, no distinction is made between common and occasional meaning. Sometimes a meaning is stated as being known, sometimes it is defined by synonyms. Information regarding gender is often too general and wide, whereas with regard to meaning it is too narrow, based on isolated occurrences or simply false. In conclusion, reference is made to the Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache (WKAS), which constitutes a new approach to Arabic lexicography.

The second part of the paper (Sect.7–10) reports on the progress and development of the WKAS up to 1983 (date of publication of the first half of the second volume). The source material has been considerably enlarged, and there are also improvements from the technical point of view. Another change, however, is the widening of the linguistic scope. In addition to the classical language in the strict sense, translations from Greek (and Syriac) and relevant works succeeding them are taken into acount. Although this material only refers to certain domains of Greek thought, mainly pertaining to scientific subjects, it is rather heterogenous and often requires considerable expert knowledge. Theoretical concepts are more frequent here than in common literary language. The translations vary, moreover, as to quality and usage; the latter also applies to relevant subsequent literature. In philosophy, for instance, only a small quantity of loan-words and foreign words is to be observed. Word composition being almost completely lacking as a means of translation, Greek terms were rendered by way of morphological derivations and syntactical structures, or by semantic extensions and semantic loans. At the present stage of research it is not yet possible to achieve a complete inventory of technical terms; consequently, examples quoted as reference are not always equally pertinent. For the same reason a number of terms and definitions could be added in the field of philosophy as well. Another problem is the choice of adequate European meanings for rendering Arabic concepts. In the WKAS philosophical terms are partially included in the entries devoted to common language. In such cases, but also when they are treated apart, sequences of meaning are sometimes produced which are neither homogeneous in themselves, nor do they always fit in with the examples quoted. Thus the user must take notice of the distinction made within individual entries, and, if required, rely on his own judgment in finding further definitions. All things considered, the WKAS is certainly not to be regarded as a substitute for a dictionary of philosophical terms, but it offers rich and valuable material in this respect.

Quick links
Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Literaturverzeichnis

A.Quellen (arabische Texte)

’Abīd = The Diwans of’Abīd Ihn al-Abraṣ, of Asad, and ’Ᾱmir ibn aṭ-Ṭufail, of ’Ᾱmir ibn Ṣa’ṣa’ah
ed. by Sir Charles Lyall (1845–1920), 1–78 (arab.), 1–70 (engl.). Leyden: E.J. Brill & London: Luzac & Co. 1913 (Repr., Cambridge, England: Spicer and Pegler.)Google Scholar
Artamid. Ru’yā = Artémidore d’Ephèse, Le livre des songes, traduit du grec en arabe par Ḥunayn b. Isḥāq ;(mort en 260/873)
éd. par Toufic Fahd. Damaskus: Institut Français de Damas 1964.Google Scholar
b. Sīnā Šifā (Qiyās) = Ibn Sīnā, Al-Shifā. La Logique IV – Le Syllogisme (al-Qiyās) éd. par Sa’īd Zāyed. Kairo: Organisme Général des Imprimeries Gouvernementales 1964.Google Scholar
Lis. = Kitāb Lisān al-’arab li-Ibn Manẓūr al-Ifrīqī
. 20 Bde. Būlāq 1300–1308 A.H., 15 Bde. Beirut: Dār Ṣādir, Dār Bairūt 1955–1956.Google Scholar
Nābiġa = The Divans of the Six Ancient Arabic Poets Ennābiga, ’Antara, Tharafa, Zuhair, ’Alqama and Imruulqais
ed. by Wilhelm Ahlwardt (1828–1909), 2–32, 164–78. London: Trübner 1870 (Repr., Osnabrück Bilbio Verlag 1972.)Google Scholar
Ṭarā’if = aṭ-Ṭarā’if al-adabīya
ed. by ’Abd al-’Azīz al-Maimanī. Kairo: Maṭba’at lağnat at-ta’līf wa-t-tarğama wa-n-našr 1937.Google Scholar

B.Sekundärliteratur

WKAS = Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache. Band I. k
. Begründet von Jörg Kraemer und Helmut Gätje. In Verbindung mit Anton Spitaler bearbeitet von Manfred Ullmann. Band II. Teil I. l bis Iḍm Bearbeitet von Manfred Ullmann. Wiesbaden: O. Harrassowitz. [Vgl. dazu Ullmann 1979b.]Google Scholar
Afnan, Soheil M.
1964Philosophical Terminology in Arabic and Persian. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar
1968A Philosophical Lexicon in Persian and Arabic. Beirut: Dar El-Mashreq.Google Scholar
Bergsträsser, Gotthelf
(1886–1933). 1928Einführungin die semitischen Sprachen. München: M. Hueber. (Repr., Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1963, 21977.)Google Scholar
Brockelmann, Carl
(1868–1956). 1908–1913Grundriß der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. 2 Bde. Berlin: Reuther & Reichard; Band I. New York: Lemcke & Buechner. (Repr., Hildesheim: G. Olms 1961.)Google Scholar
Endreß, Gerhard
1977The Works of Yaḥyā ibn ’Adī. Wiesbaden: L. Reichert.Google Scholar
Fück, Johann
(1894–1974). 1950Arabiya: Untersuchungen zur arabischen Sprach- und Stilgeschichte. Berlin: Akademie-Verlag. (= Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 45:1.)Google Scholar
(1894–1974). 1957 “Zur arabischen Wörterbuchfrage”. ZDMG 107. 340–47.Google Scholar
Gätje, Helmut
1965 “Die “inneren Sinne” bei Averroes”. ZDMG 115:255–93.Google Scholar
1971Studien zur Überlieferung der aristotelischen Psychologie im Islam. Heidelberg: C. Winter. (= Annales Universitatis Saraviensis. Reihe: Philosophische Fakultät, Band 11.)Google Scholar
1975 “Zur Psychologie der Willenshandlungen in der islamischen Philosophie”. Saeculum 26:4.347–63. DOI logoGoogle Scholar
Goichon, A.-M.
1938Lexique de la langue philosophique d’Ibn Sina (Avicenne). Paris: Desclée de Brouwer.Google Scholar
Haywood, John A.
1960Arabic Lexicography. Leiden: E. J. Brill. (Repr. 1965.)Google Scholar
Kraemer, Jörg
(1917–1961). 1952–1954Th. Nöldekes Belegwörterbuch zur klassichen arabischen Sprache. Lieferung I, II. Berlin: W. de Gruyter.Google Scholar
(1917–1961). 1953 “Studien zur altarabischen Lexikographie”. Orlens 6.201–238.Google Scholar
Mau, Jürgen
1960Galen: Einführung in die Logik. Berlin: Akademie-Verlag. (= Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut für griechisch-römische Philosophie; Veröffentlichung Nr. 8.)Google Scholar
Nöldeke, Theodor
(1836–1930). 1899Die semitischen Sprachen. 2. verb. Aufl. Leipzig: C. H. Tauchnitz.Google Scholar
Rosenthal, Franz
1965Das Fortleben der Antike im Islam. Zürich & Stuttgart: Artemis.Google Scholar
Schepers, H.
1971 “Konkomitanz”. Historisches Wörterbuch der Philosophie hrsg. von Joachim Ritter und Karfried Gründer, IV, 967–68. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Google Scholar
Schmitt, Elisabeth
1970Lexikalische Untersuchungen zur arabischen Übersetzung von Artemidors Traumbuch. Wiesbaden: F. Steiner. (= Akademie der Wissenschaften und der Literatur; Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission, Band XXIII.)Google Scholar
Shehaby, Nabil
1973The Propositional Logic of Avicenna. Dordrecht & Boston: D. Reichel. DOI logoGoogle Scholar
Spitaler, Anton
1953 Rezension von Fück (1950) Bibliotheca Orientalis 10.144b–150a.Google Scholar
1961 “Arabisch”. Linguistica semitica: presente e futuro, 115–38. Roma: Università di Roma, Centro di Studi Semitici.Google Scholar
1971 “Bericht über Sinn und Zweck und über die Geschichte des Wörterbuchs der klassichen arabischen Sprache”. Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse. 8.4–7.Google Scholar
Ullmann, Manfred
1970Die Medizin im Islam. (= Handbuch der Orientalistik; Ergänzungsband VI, 1. Abschnitt.) Leiden & Köln: E. J. Brill.Google Scholar
1972Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. (= Handbuch der Orientalistik; Ergänzungsband VI, 2. Abschnitt.) Ibid.Google Scholar
1974 “Das Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache.” Araber und Deutsche, hrsg. von Friedrich H. Kochwasser und Hans. R. Roemer, 256–264. Tübingen & Basel: Erdmann. (= Zeitschriftenreihe: Deutschausländische Beziehungen des Instituts für Auslandsbeziehungen, Stuttgart, Band 11.)Google Scholar
1974–1976Katalog der alchemistischen Handschriften der Chester Beatty Library. I-II. Wiesbaden: O. Harrassowitz.Google Scholar
1978Islamic Medicine. Edinburgh: Edinburgh Univ. Press.Google Scholar
1979 “Wa-ẖairu l-ḥadīṯi mā kāna laḥnan”. Sitzungsberichte der Bayrischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse, Heft 9.Google Scholar
1979aWörterbuch der klassischen arabischen Sprache. Vorläufiges Literaturverzeichnis zum zweiten Band (Lām). Wiesbaden: O. Harrassowitz.Google Scholar
Wehr, Hans
(1909–1981). 1952 Rezension von Fück (1950) ZDMG 102.179–86.Google Scholar
Weil, Gotthold
(1882–1960). 1913Abu’l-Barakat Ibn al-Anbāri: Die grammatischen Streitfragen der Basrer und Kufer. Herausgegeben, erklärt und eingeleitet. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar
Wild, Stefan
1962 “Neues zur ältesten arabischen Lexikographie”. ZDMG 112.291–298.Google Scholar
1965Das Kitab al-’Ain und die arabische Lexikographie. Wiesbaden: O. Harrassowitz.Google Scholar