The Typology of Tupi-Guarani as Reflected in the Grammars of Four Jesuit Missionaries: Anchieta (1595), Aragona (c.1625), Montoya (1640) and Restivo (1729)

Georg Bossong
Summary

Some fundamental typological peculiarities of Guarani, namely the inclusive-exclusive distinction, transnumerality, the nominal tense, the (non)-distinction of subjects and objects, and duality (active-stative alignment) are presented and analyzed from both a modern and a historical perspective: first, to better understand the features of Guarani; second, to illuminate the difficulties missionaries faced when trying to cope with language structures that drastically differed from their training in Latin grammar. Using the missionaries’ grammars as first-hand testimony, the conclusion is reached that we have not significantly advanced beyond these works from the 17th and 18th centuries. Although none of the Jesuit padres arrived at a clear understanding of all the peculiarities of Tupi- Guarani that are dealt with in this paper, they made substantial contributions to describing the unusual features of this language family adequately, and thus went deliberately beyond the framework of Latin school grammar.

Quick links
Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

A.Primary sources

Anchieta, Joseph de
1595Arte de grammatica da lingoa mais vsada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio de Mariz. (Ed. facs. con un estudio de Leogário A. de Azevedo, Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica 1999; Ed. Obras Completas – 11º volume, Apresentação Carlos Drumond, Aditamentos Armando Cardoso, S.I., São Paolo: Edições Loyola 1990.)Google Scholar
Aragona, Alonso de
1979 [c.1625]Breve introducción para aprender la lengua Guaraní. Ms. Colegio del Salvador de Buenos Aires, redactado entre 1620 y 1629. (Ed. Bartomeu Melià, S.I., in Amerindia. Revue d’ethnolinguistique amérindienne 4.24–61.)Google Scholar
Restivo, Pablo
1892 [1724]Arte de la Lengua Guaraní, por el P. Antonio Ruiz de Montoya de la Compañía de Jesús, Con los Escolios Anotaciones y Apendices del P. Paulo Restivo de misma Compañía, Sacados de los Papeles del P. Simón Bandini y otros. S. Maria la Mayor 1724. Ed. by (?) Christianus Fredericus Seybold, Linguae Guaraní Grammatica Hispanice, a Reverendo Patre Jesuita Paulo Restivo, secundum libros Antonii Ruiz de Montoya, Simonis Bandini aliorumque. Stuttgart: Kohlhammer.Google Scholar
1996 [1724]Gramática guaraní-jesuítico. Tercera edición, Presentación, transcripción y notas Silvio M. Luizzi, on-line: www​.enciclopediademisiones​.com.
Ruiz de Montoya, Antonio
1639Tesoro de la lengva gvarani. Madrid: Iuan Sanchez. (Ed. “publicado nuevamente sin alteración alguna” por Julio Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner 1876.)Google Scholar
1640Arte, y bocabvlario de la lengva gvarani. Madrid: Iuan Sanchez. (Ed. facs., estudio y transcripción (Arte) por Silvio M. Luizzi, Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica 1994.)Google Scholar
Santo Tomás, Fray Domingo de
1560Grammatica o arte de la lengua general del los Indios de los Reynos del Peru. Valladolid: Francisco Fernandez de Cordoua. (Ed. by Ruth Moya as Gramática quichua, Quito: Corporación Editora Nacional 1992)Google Scholar

B.Secondary sources

Bossong, Georg
1980 “Syntax und Semantik der Fundamentalrelation: Das Guarani als Sprache des aktiven Typus”. Lingua 50.359–379. DOI logoGoogle Scholar
1983 “Über einige Besonderheiten der Tupi-Guarani-Sprachen”. Khipu: Revista bilingüe de cultura sobre América Latina 11.39–44.Google Scholar
1985 “Markierung von Aktantenfunktionen im Guarani. Zur Frage der differentiellen Objektmarkierung in nicht-akkusativischen Sprachen”. Plank, ed. 1985.1–29.Google Scholar
1990Sprachwissenschaft und Sprachphilosophie in der Romania: Von Dante bis August Wilhelm Schlegel. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
1998 “Le marquage différentiel de l’objet dans les langues d’Europe”. Feuillet, ed. 1998.193–258.Google Scholar
2003 “Nominal and/or Verbal Marking of Central Actants”. Fiorentini, ed. 2003.17–47.Google Scholar
Comrie, Bernard
1976Review of Klimov (1973). Lingua 39.252–260. DOI logoGoogle Scholar
Dietrich, Wolf
1995 “La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya para el estudio comparativo de las lenguas tupí-guaraníes de hoy”. Troiani et al. eds. 1995.287–299.Google Scholar
Dietrich, Wolf & Haralambos Symeonidis
eds. 2006Guaraní y “Mawetí-Tupí-Guaraní”: Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Berlin: LIT-Verlag.Google Scholar
Feuillet, Jack
ed. 1998Actance et valence dans les langues de l’Europe. Berlin : Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Fiorentini, Giuliana
ed. 2003Romance Objects: Transitivity in Romance languages. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Grannier Rodrigues, Daniele Marcelle
1997 “La obra lingüística de Antonio Ruiz de Montoya”. Zimmermann, ed. 1997.401–410.Google Scholar
Gregores, Emma & A. Jorge Suárez
1967A Description of Colloquial Guarani. The Hague: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Guasch, Antonio
1976Diccionario castellano–guaraní y guaraní–castellano, sintáctico, fraseológico, ideológico. Asunción: Ediciones Loyola.4 Google Scholar
1976El idioma guaraní. Gramática y antología de prosa y verso. Asunción: Ediciones Loyola.4 Google Scholar
Klimov, Georgij Andre’evič
1973Tipologija jazykov aktivnogo stroja [Typology of languages of active structure]. Moscow: Izd. “Nauka”.Google Scholar
Krishovein de Canese, Natalia
1983Gramática de la lengua guaraní. Asunción: Colección Ñemitỹ.Google Scholar
Krishovein de Canese, Natalia & Feliciano Acosta Alcaraz
2002Ñe’ẽryru avañe’ẽ – karaiñe’ẽ/ karaiñe’ẽ – avañe’ẽ. Diccionario guaraní – español/ español – guaraní. Asunción: Colección Ñemitỹ.2 Google Scholar
Lazard, Gilbert
1986 “Le type linguistique dit ‘actif ’. Réflexions sur une typologie globale”. Folia linguistica 20.87–108. DOI logoGoogle Scholar
1995 “Le géorgien : actance duale (‘active’) ou ergative ? Typologie des verbes anti-impersonnels”. Sprachtypologie und Universalienforschung 48.275–293.Google Scholar
Lustig, Wolf
1996Guarani für Paraguay. Wort für Wort. Bielefeld: Reise-Know-How [Kauderwelsch 34].Google Scholar
2005Ñe’endy. Wörterbuch Guarani – Deutsch – Spanisch, Deutsch – Guarani – spanisch. Gustavsburg: Guarani Arandu.Google Scholar
Nordhoff, Sebastian
2004Nomen/Verb-Distinktion im Guarani. Köln: Institut für Linguistik [Arbeitspapier Nr. 48 (Neue Folge)].Google Scholar
Ortiz Mayans, Antonio
1996Gran diccionario castellano – guaraní/ guaraní – castellano. Ñe’ẽryru guasu karaiñe’ẽ – avañe’ẽ/ avañe’ẽ – karaiñe’ẽ. S.l. (Asunción): Eudepa.Google Scholar
Palacios Alcaine, Azucena
1999Introducción a la lengua y cultura guaraníes. Valencia: Universitat de València, Departament de Teoria dels Llenguatges.Google Scholar
Plank, Frans
ed. 1985Relational Typology. Berlin: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Rodrigues, Aryon D.
1997 “Descripción del tupinambá en el período colonial: el Arte de José de Anchieta”. Zimmermann, ed. 1997.371–400.Google Scholar
Troiani, Duna et al.
eds. 1995La “decouverte” des langues et des écritures d’Amérique. Actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. (= Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 19/20.) Paris: Association d’Ethnolinguistique Amérindienne.Google Scholar
Velázquez-Castillo, Maura
1996The Grammar of Possession. Inalienability, incorporation and possessor ascension in Guarani. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2002 “Grammatical Relations in Active Systems. The case of Guarani”. Functions of Language 9:2.133–167. DOI logoGoogle Scholar
Zimmermann, Klaus
ed. 1997La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt:Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
Zwartjes, Otto
2000 “Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los « tiempos mixtos »”. In Otto Zwartjes, ed. 2000.205–256. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI y XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.Google Scholar