On the Linguistic Ideas Underlying the Work of 16th-Century Mesoamerican Missionaries

Miguel Ángel Esparza Torres
Summary

The purpose of these pages is to present the set of ideas regarding language and languages on which the work of the linguist missionaries was based. A corpus of works written in Mesoamerica, most of them in the 16th century, was selected, and authors and works of the Nahuatl, Purépecha and Zapotec linguistic traditions are examined. For the analysis of the texts, a historiographic approach was used that emphasizes the importance of the agent (the linguist missionary) in linguistic production and the epistemological importance of the phenomena of transtextuality, focussing particularly on the study of the authorial paratext of grammars and dictionaries. The analysis of the ideas of a general nature on language and the assessment of the indigenous languages that is induced from these ideas, documented in the texts that are analysed, leads to the establishment of a series of criteria shared by the missionaries that are presented, as a concluding statement, with their main arguments. The sources of these arguments are, above all, certain passages from the Bible, in particular texts of Saint Paul that the linguist missionaries cite and comment on repeatedly. They are further supported by biblical images that are used in a metaphorical sense and, occasionally, by historical figures that are presented as examples.

Quick links
Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Basalenque, Diego
1714 [1650?]Arte de la lengua tarasca dispuesto con nuevo estilo y claridad. Ed. by Nicolás de Quixas. México: Francisco Rivera Calderón.Google Scholar
Córdova, Juan de
1578Arte en lengva zapoteca, compuesto por el muy reuerendo padre Fray Iuan de Cordoua, dela orden de los Predicadores desta nueua España. México: Pedro Balli.Google Scholar
1942 [1578]Vocabulario castellano-zapoteco. Edición facsimilar. Introducción y notas de Wigberto Jiménez Moreno. (= Biblioteca lingüística mexicana, 1). México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.Google Scholar
Esparza Torres, Miguel Ángel
2005 “Los prólogos de Alonso Molina (1510–1585) destrucción de una ideología”. Península. Revista de Estudios Ibéricos 2, 69–91.Google Scholar
2007 “Nebrija y los modelos de los misioneros lingüístas del náhuatl”. Missionary Linguistics III / Lingüística misionera III. Morphology and syntax ed. by Otto Zwartjes, Gregory James & Emilio Ridruejo, 1–40. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gilberti, Maturino / León, Nicolás
(ed.) 1898 [1558]Arte de la lengua tarasca ó de Michoacán. Impreso en México el año 1558. Lo reimprime por vez primera bajo los auspicios del Licenciado D. Joaquín Baranda el Dr. Nicolás León. México: Tipografía de la Oficina Impresora del Timbre.Google Scholar
Gilberti, Maturino
1987 [1558]Arte de la lengua de Michoacan. Edición facsimilar, introducción, documentos y preparación fotográfica del texto por J. Benedict Warren. (= Fuentes de la Lengua Tarasca o Purépecha, 3). Morelia: FIMAX.Google Scholar
1989 [1559]Vocabulario en lengua de Mechuacan. Vocabulario en la lengua castellana y mechuacana. Ed. J. Benedict Warren. Morelia: FIMAX.Google Scholar
Hernández Triviño, Ascensión
1996 “El proyecto lingüístico y filológico de Fray Maturino Gilberti en Michoacán”. Dimension Antropologica 8, 29–54.Google Scholar
1995 “El despertar de la lingüística y la filología mesoamericanas: su significado en la historia de la lingüística”. Estudios de Cultura Náhuatl 25, 207–223.Google Scholar
Hernández, Esther
2008 “La lexicografía hispano-amerindia del siglo XVI”. Philologia Hispalensis 22.189–211. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez Moreno, Wigberto
1942Fray Juan de Córdova y la lengua zapoteca. Mexico: Instituto Nacional de Antropología e Historia.Google Scholar
Lagunas, Juan Bautista Bravo de
2002 [1574]Arte en lengua michuacana. Iuan Baptista de Lagunas. Transcripción Agustín Jacinto Zavala; revised by Benedict Warren. Zamora, Michoacán: El Colegio de Michoacán.Google Scholar
Molina, Alonso de
2001 [1555]Aquí comiença vn vocabulario en la lengua castellana y mexicana. Edición de Manuel Galeote. Málaga: Universidad de Málaga.Google Scholar
1571Arte de la lengua Mexicana y Castellana. México: Pedro Ocharte.Google Scholar
1571Vocabvlario en lengva castellana y mexicana. Vocabvlario en lengva mexicana y castellana. México: Antonio de Espinosa.Google Scholar
Nebrija, Antonio de
1992 [1492]Gramática Castellana. Antonio de Nebrija. Introducción y notas de Miguel Ángel Esparza Torres & Ramón Sarmiento. Madrid: SGEL.Google Scholar
1495? Vocabulario de romance en latín [VEL]. Salamanca: s.n.Google Scholar
Olmos, Andres
1993 [1547]Art of the Mexican language; concluded in the convent of San Sandres of Ueytlalpan in the Province of Totonacapan which is the New Spain on January 1, 1547. Edition and introductory study, transliteration and notes by Ascension [Hernández Triviño] and Miguel Leon-Portilla. Madrid: Hispanic Culture.Google Scholar
Rincón, Antonio del
1595Arte mexicana. México: Pedro Balli.Google Scholar