Beyond the deferential view of the Chinese V pronoun nin您
Dániel Z.Kádár,JulianeHouse and HaoLiu
Dalian University of Foreign Languages | University of Hamburg | HUN-REN Hungarian Research Centre for Linguistics | Hefei University of Technology | Nanjing University
Abstract
In this paper, we revisit the long-held assumption that the Chinese second-person V pronoun
nin您 is an essentially
‘deferential’ pronoun. We examine uses of nin in settings where disagreement occurs and where conventionally the
T pronoun ni would be preferred. Our research follows a bipartite design. First, we used a Discourse Completion
Test to discover under what circumstances Chinese speakers use nin if disagreement emerges. The results revealed
that uses of nin in disagreements are preferred in informal computer-mediated communication and by members of the
younger generation. Second, based on this outcome we examined naturally occurring uses of nin in online data
featuring disagreement. Here we relied on an interactional approach, which helped us to identify patterns of uses of
nin. The existence of patterns in seemingly ad hoc occurrences of online disagreement shows that expressing
deference is not the only pragmatic function of nin.
This study explores how the Chinese second-person V pronoun nin您 is used in disagreements. Mandarin Chinese has an informal T pronoun,
ni你, as well as a formal V
pronoun, nin. The latter is conventionally regarded as a so-called ‘deferential’ form – it is an essentially ‘new’
pronoun which according to many previous researchers was coined in the 20th century as a local ‘equivalent’ of V pronouns in ‘Western’
languages (see an overview in Pan and Kádár 2011). However, nin is different from V forms in other languages in that
its interactional use is pragmatically constrained: it tends to be used mostly in the North and Northeast of China in spoken language.
Thus, nin is different from V pronouns in languages such as German, French and Hungarian where the V pronoun is part
of standard language use, i.e. it is not regional or dialectal. It is probably this constrained
feature of nin – and the fact that it tends to be frequented in settings where power is important – which prompted
various researchers to argue that nin is essentially part of deferential language use.
References
Androutsopoulos, Jannis
2006 “Introduction:
Sociolinguistics and Computer-Mediated Communication.” Journal of
Sociolinguistics 10 (4): 419–438.
Arroyo, José Luis
Blas
2000 “Mire Usted Sr. González…
Personal Deixis in Spanish Political-Electoral Debate.” Journal of
Pragmatics 32 (1): 1–27.
Auer, Peter
(ed)1998Code-Switching
in Conversation: Language, Interaction and
Identity. London: Routledge.
Auer, Peter
2000 “Why
Should We and How Can We Determine the ‘Base Language’ of a Bilingual Conversation?” Estudios
de Sociolinguıstica (1): 129–144.
Bian, Jing
2020 “汉语谈话节目‘圆桌派’中异议言语行为的语用研究 [A Pragmatic Study on
Disagreements in Chinese TV Talk Show ‘Round Table’].” PhD
dissertation. Nanjing University of Science and
Technology.
Blum, Susan
D.
1997 “Naming Practices and the Power
of Words in China.” Language in
Society 26 (3): 357–379.
Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper
(eds)1989Cross-Cultural
Pragmatics: Requests and Apologies. New
Jersey: Ablex.
Bouissac, Paul
2019 “Forms
and Functions of French Personal Pronouns in Social Interactions and Literary
Texts.” In The Social Dynamics of Pronominal Systems: A Comparative
Approach, ed. by Paul Bouissac, 133–150. Amsterdam: John
Benjamins.
Braun, Friederike
1988Terms
of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and
Linguacultures. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Brown, Roger, and Albert Gilman
1960 “The
Pronouns of Power and Solidarity.” In Style in
Language, ed. by Thomas
A. Sebeok, 253–276. New
York: John Wiley.
Chao, Yuenren
1956 “Chinese
Terms of
Address.” Language 32 (1): 217–241.
Chen, Cuizhu
2013A
Study on the Chinese Personal
Pronoun. Beijing: Guangming Daily
Press.
Chen, Songcen
1986 “北京话“你”“您”使用规律初探 [A Study of Use Patterns of
ni and nin in Beijing Dialect].” Linguistic
Researches 20 (8): 24–31.
Chen, Songcen
1989礼貌语言初探 [An Introduction to Linguistic
Politeness]. Beijing: The Commercial
Press.
Clyne, Michael
1995The
German Language in a Changing
Europe. Cambridge: Cambridge University
Press.
Clyne, Michael, Catrin Norrby, and Jane Warren
2009Language
and Human Relations: Styles of Address in Contemporary
Language. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cook, Haruko
2011 “Are
Honorifics Polite? Uses of Referent Honorifics in a Japanese Committee Meeting.” Journal of
Pragmatics 43 (15): 3655–3672.
Cook, Manuela
2014 “Beyond
T and V–Theoretical Reflections on the Analysis of Forms of Address.” American Journal of
Linguistics 3 (1): 17–26.
Edmondson, Willis
J., and Juliane House
1981Let’s
Talk, and Talk About it: A Pedagogic Interactional Grammar of
English. München: Urban &
Schwarzenberg.
Edmondson, Willis
J., Juliane House, and Dániel
Z. Kádár
2023Expressions,
Speech Acts and Discourse: A Pedagogic Interactional Grammar of
English. Cambridge: Cambridge University
Press.
Eelen, Gino
2001A Critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome.
Fang, Hanquan, and J. H. Heng
1983 “Social
Changes and Changing Address Norms in China.” Language in
Society 12 (4): 495–507.
Fontaine, Lise
2005 “Napoléon dans ses lettres à Joséphine: quand il la traite de
Vous [Napoleon in His Letters to Josephine: When He Calls
Her a you
].” In Les Marqueurs
Linguistiques de la Présence de L’auteur [Linguistic Markers of the Author’s
Presence], ed. by David Banks, 157–183. Paris: Éditions
L’Harmattan
Geyer, Naomi
2021 “Friendly
or Condescending? Negotiating Appropriateness in Online Discourse on Medical Practitioners’ Non-use of
Honorifics.” East Asian
Pragmatics 6 (1): 87–108.
Guo, Fenglan
2008 “当代北京口语第二人称代词的用法与功能 [Usages and Functions of Second
Personal Pronouns in Modern Beijing Vernacular].” Language Teaching and Linguistic
Studies 3: 50–56.
House, Juliane, and Dániel
Z. Kádár
2020 “T/V
Pronouns in Global Communication Practices: The Case of IKEA Catalogues across
Linguacultures.” Journal of
Pragmatics 161: 1–15.
House, Juliane, and Dániel
Z. Kádár
2021Cross-Cultural
Pragmatics. Cambridge: Cambridge University
Press.
House, Juliane, and Dániel
Z. Kádár
2023 “An
Interactional Approach to Speech Acts for Applied Linguistics.” Applied Linguistics
Review.
Jing, Xiaoping, Wenxiu Yang, Guodong Yu, Xueyu Wang, Zhanghong Xu, Ling Zhou, and Yansheng Mao
2023 “Indigenous
Pragmatic Research on Chinese.” In East Asian Pragmatics:
Commonalities and Variations, ed. by Xinren Chen, and Doreen
D. Wu, 7–39. London
and New York: Benjamin.
Kádár, Dániel
Z., and Yongping Ran
2019 “Globalisation
and Politeness: A Chinese Perspective”. In From Speech Acts to Lay
Understanding of Politeness, ed. by Eva Ogiermann, and Pilar
G. Blitvich, 280–300. Cambridge: Cambridge
University Press.
Kendall, Martha
B.
1981 “Toward a Semantic Approach to
Terms of Address: A Critique of Deterministic Models in Sociolinguistics.” Language &
Communication 1 (2–3): 237–254.
Kretzenbacher, Heinz
L., and Doris Schüpbach
2015 “Communities
of Addressing Practice? Address in Internet Forums Based in German-Speaking
Countries.” In Address Practice as Social Action: European
Perspectives, ed. by Catrin Norrby, and Camilla Wide, 33–53. London: Palgrave
Macmillan.
Kuo, Saihua
2002 “The
Uses of the Second-Person Singular Pronoun in Chinese Political
Discourse.” Text 22 (1): 29–55.
Lee, Cher
Leng
2016 “Switching Number in Pronouns
as Social Indices in Dream of the Red Chamber.” East Asian
Pragmatics 1 (2): 209–230.
Liu, Yonghou
2007 “A
Study on Stall-Holders’ Addressing Terms with Reference to Power and Solidarity.” Language
Teaching and Linguistic
Studies (5): 90–96.
Liu, Yonghou
2009 “Determinants
of Stall-Holders’ Address Forms to Customers in Beijing’s Low-Status Clothing Markets.” Journal
of
Pragmatics 41 (3): 638–648.
Lü, Shuxiang
1985近代汉语指代词 [The Pronouns of the Baihua
Language]. Shanghai: Xuelin
Press.
Mao, Yansheng, and Guiguan Hao
2015 “网络语境下异议话语的语用机制研究 [A Study of the Pragmatic Mechanism of
Disagreement Discourse on the Internet].” Jiangsu Studies in Foreign Language
Teaching (02): 56–62.
Mao, Yansheng, and Xin Zhao
2020 “A
Discursive Approach to Disagreements Expressed by Chinese Spokespersons during Press
Conferences.” Discourse, Context &
Media 37. 100428.
Martiny, Thierry
1996 “Forms
of Address in French and Dutch: A Sociopragmatic Approach.” Language
Sciences 18 (3–4): 765–775.
Morel, Mary-Annick
1994 “Les pronoms dans l’énoncé oral française [Pronouns in
Spoken French].” Faits de
Langues 2 (3): 169–173.
Mühlhäusler, Peter, and Rom Harré
1990Pronouns
and People: The Linguistic Construction of Social and Personal
Identity. Oxford: Blackwell.
Okamoto, Shigeko
2011 “The
Use and Interpretation of Addressee Honorifics and Plain Forms in Japanese: Diversity, Multiplicity, and
Ambiguity.” Journal of
Pragmatics 43 (15): 3673–3688.
Pan, Yuling
2000Politeness
in Chinese Face-to-Face Interaction. Westport,
Connecticut: Greenwood Publishing Group.
Pan, Yuling, and Dániel
Z. Kádár
2011Politeness
in Historical and Contemporary
Chinese. London: Continuum.
Pan, Yuling, and Dániel Z. Kádár
2012 “Historical vs. Contemporary Chinese Linguistic Politeness.” Journal of Pragmatics 43 (6): 1525–1539.
Wang, Jiayi, and Charlotte Taylor
2019 “The
Conventionalisation of Mock Politeness in Chinese and British Online Forums.” Journal of
Pragmatics 142: 270–280.
Williams, Lawrence, and Rémi
A.
van Compernolle
2009 “Second-person
Pronoun Use in French Language Discussion Fora.” Journal of French Language
Studies 19 (3): 363–380.
Winchatz, Michaela
R.
2001 “Social Meanings in German
Interactions: An Ethnographic Analysis of the Second-Person Pronoun
Sie.” Research on Language and Social
Interaction 34 (3): 337–369.