The Boys in the Band
: Linguistic and aesthetic nostalgia in translationAntonio Jesús Martínez Pleguezuelos & Iván Villanueva-Jordán | TARGET 35:3 (2023) pp. 404–425 | Article
“Against everything and everybody”: Translated texts in Star-Books (1975–1982) and the birth of the Spanish countercultureSergio Lobejón Santos & Camino Gutiérrez Lanza | TARGET 34:4 (2022) pp. 565–601 | Article
Una perspectiva “generadora” en la traducción audiovisualMarcella De Marco, Ana Lagoa Carvallo & María Rosario Martín Ruano | TARGET 28:2 (2016) pp. 314–325 | translation
Un meurtre impuni : L’argot homosexuel spécialisé du Faucon Maltais assassiné lors de la traductionDaniel Linder, Céline Fays & Norbert Jacquinet | TARGET 26:3 (2014) pp. 337–360 | translation
Schemata, scripts and the gay issue in contemporary dubbed sitcomsRoberto A. Valdeón | TARGET 22:1 (2010) pp. 71–93 | Article
Subtitling 8 Mile in three languages: Translation problems and translator licenceKristiina Taivalkoski-Shilov | TARGET 20:2 (2008) pp. 249–274 | Article
Polysystem theory: Its prospect as a framework for translation researchNam Fung Chang | TARGET 13:2 (2002) pp. 317–332 | Article
Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary TranslatorMona Baker | TARGET 12:2 (2001) pp. 241–266 | Article
文学译者风格的研究方法探索莫娜·贝克、邹宇珊、王程程、张重凯 & 倪蓉 | TARGET 12:2 (2001) pp. 241–266 | translation
Venuti's VisibilityAnthony Pym | TARGET 8:1 (1996) pp. 165–177 | review article