- 人文社科学术译者的身份档案与翻译活动:一项探索性调查研究
李向东、许译丹 & 李向东 | TARGET 37:1 (2025) pp. 55–84 | translation
- Dominique Faria,Marta Pacheco Pinto & Joana Moura (主编). 2023. 《重塑译者,作为重塑者的译者(劳特利奇翻译学研究进阶书系,第77卷)》
Hua Song & 王阅 | TARGET 35:4 (2023) pp. 649–654 | Review
- 相貌:《简爱》俄语译本中作为意指网络的人物描写
& | TARGET 34:2 (2021) pp. 219–250 | translation
- 译者与规范之间:基于惯习理论的 Looking Backward: 2000–1887
汉译研究
郭花蕊、温蓝玉、王泽森、刘文琪、丁梓臻、侯松、侯松 & 郭花蕊 | TARGET 33:3 (2021) pp. 410–435 | translation
- 排练室内的翻译协作:跨语言实践作为双语编作剧场内的协作责任
Kerstin Pfeiffer、Michael Richardson、Svenja Wurm、廖敏秀、林昱彤、段斯洛、娜迪拉•甫拉提 & 杨奕灵 | TARGET 32:2 (2020) pp. 358–379 | translation
- Carol O’Sullivan & Jean-François Cornu (主编). 2019. 电影翻译1900–1950 & Carol O’Sullivan & Jean-François Cornu (eds). 2019 The Translation of Films 1900–1950
卢卡什 • 博古茨基、单铮祎、张珮铭、张玉萍、何维港 & 侯松 | TARGET 32:2 (2020) pp. 380–383 | Review
- 衡量文本翻译的难度:采用以文本为中心和以译者为导向相结合的方法
刘艳梅、郑冰寒、周好、何雅祺、胡博凡、刘纯玮、刘芳菲、尹佳佳、宋丽、刘琪、秦雨、刘曌龙 & 张紫钰 | TARGET 31:1 (2019) pp. 125–149 | translation
- 配音与字幕:复杂性有关系
Elisa Perego、Fabio Del Missier、Marta Stragà、张厚菲 & 蔡虹 | TARGET 30:1 (2018) pp. 137–157 | translation
- 安德鲁 切斯特曼. 2017. 2017. 关于翻译理论的反思: 1993–2014年论文选集 [Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993–2014]
Jonathan Evans、胡丹妮 & 蔡虹 | TARGET 30:1 (2018) pp. 182–186 | Review
- 中国的字幕组翻译:翻译中由技术推动的行动主义
王定坤、张晓春、周思羽、彭诗卉 & 蔡虹 | TARGET 29:2 (2017) pp. 301–318 | translation
- 翻译模因论:翻译理论中的思想传播
Susana Valdez、赵莹 & 蔡虹 | TARGET 29:3 (2017) pp. 503–507 | translation
- 视听翻译中的机器翻译质量问题
Aljoscha Burchardt、Arle Lommel、Lindsay Bywood、Kim Harris、Maja Popović、党宁飞、殷昕尧 & 蔡虹 | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221 | translation
- 语篇内外的机构权力:澳门非典公告以及翻译案例研究
张美芳、潘韩婷、李瑶、孙玥、权淑云、魏文煜、智奕铭、周思恩 & 廖敏秀 | TARGET 27:3 (2015) p. | translation
- 新闻翻译中的意识形态定位:涉华报道中的评价资源的案例分析
潘莉、张帝 & 蔡虹 | TARGET 27:2 (2015) pp. 215–237 | translation
- 论译者决策过程考察中档案和手稿研究的作用
Jeremy Munday & 张汨 | TARGET 25:1 (2013) pp. 125–139 | translation
- Gillian Lathey. 2010. 《隐身的故事家——儿童文学中的译者角色》,纽约、伦敦:劳特利奇出版社 [The Role of Translators in Children’s Literature.
Invisible Storytellers]
Emer O’Sullivan、何丽诗、陈诗晓、江咏琦、李宇欣 & 侯松 | TARGET 25:2 (2013) pp. 281–285 | Review
- 全球新闻中的语言:翻译、听众设计与语篇表征(陈述失当)
罗伯特·霍兰、张晓天、张汨 & Wen Jun | TARGET 18:2 (2006) pp. 229–259 | translation
- 译者角度的修订:项基于采访的研究
克莱尔·伊易施、郭凯琳、张文鹤 & Wen Jun | TARGET 18:2 (2006) pp. 295–312 | translation
- 作为写作过程的翻译:翻译与单语文本生成中的停顿研究
西尼·爱默伦、杨笑语、张文鹤 & Wen Jun | TARGET 18:2 (2006) pp. 313–335 | translation
- 译者培训对翻译中干扰和难度的影响
布伦达·麦基尔、倪雅莉、张文鹤 & Wen Jun | TARGET 18:2 (2006) pp. 337–366 | translation