- 人文社科学术译者的身份档案与翻译活动:一项探索性调查研究
李向东、许译丹 & 李向东 | TARGET 37:1 (2025) pp. 55–84 | translation
- 排练室内的翻译协作:跨语言实践作为双语编作剧场内的协作责任
Kerstin Pfeiffer、Michael Richardson、Svenja Wurm、廖敏秀、林昱彤、段斯洛、娜迪拉•甫拉提 & 杨奕灵 | TARGET 32:2 (2020) pp. 358–379 | translation
- 衡量文本翻译的难度:采用以文本为中心和以译者为导向相结合的方法
刘艳梅、郑冰寒、周好、何雅祺、胡博凡、刘纯玮、刘芳菲、尹佳佳、宋丽、刘琪、秦雨、刘曌龙 & 张紫钰 | TARGET 31:1 (2019) pp. 125–149 | translation
- 语言学家和行业专家在医学翻译实践中的差异:对专业翻译人员进行的实证描述性研究
安娜·慕纽兹-米盖尔、戴露淼 & 蔡虹 | TARGET 30:1 (2018) pp. 24–52 | translation
- 配音与字幕:复杂性有关系
Elisa Perego、Fabio Del Missier、Marta Stragà、张厚菲 & 蔡虹 | TARGET 30:1 (2018) pp. 137–157 | translation
- 中国的字幕组翻译:翻译中由技术推动的行动主义
王定坤、张晓春、周思羽、彭诗卉 & 蔡虹 | TARGET 29:2 (2017) pp. 301–318 | translation
- 视听翻译中的机器翻译质量问题
Aljoscha Burchardt、Arle Lommel、Lindsay Bywood、Kim Harris、Maja Popović、党宁飞、殷昕尧 & 蔡虹 | TARGET 28:2 (2016) pp. 206–221 | translation
- 翻译恐英症:新加坡实施双语政策时的紧张与矛盾
李忠庆、陈孟儒 & 蔡虹 | TARGET 25:2 (2013) pp. 228–251 | translation
- 翻译的神经科学
Maria Tymoczko、黄文斐 & 蔡虹 | TARGET 24:1 (2012) p. 83 | translation
- 译者培训对翻译中干扰和难度的影响
布伦达·麦基尔、倪雅莉、张文鹤 & Wen Jun | TARGET 18:2 (2006) pp. 337–366 | translation
- 文学译者风格的研究方法探索
莫娜·贝克、邹宇珊、王程程、张重凯 & 倪蓉 | TARGET 12:2 (2001) pp. 241–266 | translation