- Literature text as world reversing: Reversed worlding in a translation of verbal art
Fang Li & David Kellogg | TARGET 35:1 (2022) p. 97 | Article
- Towards a meta-theoretical model for translation: A multidimensional approach
Piotr Blumczynski & Ghodrat Hassani | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | Article
- Hacia un modelo metateórico de la traducción: Un enfoque pluridimensional
Piotr Blumczynski, Ghodrat Hassani & Tanya Fernández Escudero | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | translation
- A fordítás metaelméleti modellezése: Multidimenzionális megközelítés
Piotr Blumczynski, Ghodrat Hassani, Horváth Andrea & Robin Edina | TARGET 31:3 (2019) pp. 328–351 | translation
- Un meurtre impuni : L’argot homosexuel spécialisé du Faucon Maltais assassiné lors de la traduction
Daniel Linder, Céline Fays & Norbert Jacquinet | TARGET 26:3 (2014) pp. 337–360 | translation
- Michel Ballard. 2011. Numele proprii în traducere
Muguraş Constantinescu1 | TARGET 26:3 (2014) pp. 498–502 | Review
- Les surtitres entrent en scène dans le théâtre
franco-canadien
Louise Ladouceur, Hanae Roquet & Louise Ladouceur | TARGET 25:3 (2013) p. | translation
- Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.). 2009. Diccionario histórico de latraducción en España
Christian De Paepe | TARGET 24:1 (2012) pp. 187–190 | Review
- Traduction de l’asyndète dans les textes littéraires français vers
l’anglais
Fiona Rossette, Tran Kim Sa & Gonne Maud | TARGET 21:1 (2009) p. 98 | translation
- Silvia Campanini. 2002. Strategie e metodi della traduzione poetica: Christopher Marlowe, William Shakespeare, Andrew Marvell, Edgar Allan Poe, Dylan Thomas, Iain Crichton Smith
Isabelle Melis | TARGET 16:2 (2005) pp. 376–378 | Review
- Créativité et traduction
Michel Ballard | TARGET 9:1 (1997) p. 85 | Article
- La question du doublage français : À la recherche d’un cadre d’investigation systématique
Olivier Goris, Marie Helas & Maud Gonne | TARGET 5:2 (1993) pp. 169–190 | translation
- Revue de littérature comparée
Clem Robyns | TARGET 1:2 (1989) pp. 260–265 | Review