22 results for "European Parliament"
- Can you amuse the audience through an interpreter? Parliamentary interpreting and humourMagdalena Bartłomiejczyk | TARGET 36:1 (2023) pp. 26–49 | Article
- More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspectiveCui Xu & Dechao Li | TARGET 36:3 (2024) pp. 445–480 | Article
- Julia Lavid-López, Carmen Maíz-Arévalo & Juan Rafael Zamorano-Mansilla (eds.). 2021. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: Recent Advances and ExplorationsJulia Krasselt | TARGET 35:2 (2023) pp. 312–317 | Review
- An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained languageMarta Kajzer-Wietrzny | TARGET 34:1 (2021) pp. 130–162 | Article
- Source language classification of indirect translationsIlmari Ivaska & Laura Ivaska | TARGET 34:3 (2022) pp. 370–394 | Article
- Relay interpreting: Complexities of real-time indirect translationFranz Pöchhacker | TARGET 34:3 (2022) pp. 489–511 | Article
- Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone? Spanish booth perceptions of relayElena Aguirre Fernández Bravo | TARGET 34:3 (2022) pp. 512–536 | Article
- Automatic speech recognition in the booth: Assessment of system performance, interpreters’ performances and interactions in the context of numbersBart Defrancq & Claudio Fantinuoli | TARGET 33:1 (2020) p. 73 | Article
- Legal and institutional translation: Functions, processes, competencesFernando Prieto Ramos | TARGET 33:2 (2021) pp. 175–182 | introduction
- Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpretingCédric Magnifico & Bart Defrancq | TARGET 31:3 (2019) pp. 352–377 | Article
- Philipp Sebastian Angermeyer. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City CourtsMária Bakti | TARGET 30:1 (2018) pp. 176–181 | Review
- From EPIC to EPTIC — Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal
perspectiveSilvia Bernardini, Adriano Ferraresi & Maja Miličević | TARGET 28:1 (2016) pp. 61–86 | Article
- Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioningJeremy Munday | TARGET 27:3 (2015) pp. 406–421 | Article
- Christiane Driesen & Haimo-Andreas Petersen (eds.). 2011. Gerichtsdolmetschen. Grundwissen und -fertigkeitenMira Kadrić | TARGET 26:1 (2014) pp. 151–153 | Review
- “The language of Europe is translation”: EST amidst new Europes and changing ideas on translationMichaela Wolf | TARGET 26:2 (2014) pp. 224–238 | Article
- A multifactorial analysis of explicitation in translationSandrine Zufferey & Bruno Cartoni | TARGET 26:3 (2014) pp. 361–384 | Article
- More spoken or more translated? Exploring a known unknown of simultaneous interpretingMiriam Shlesinger & Noam Ordan | TARGET 24:1 (2012) pp. 43–60 | Article
- Language plurality as power struggle: Translating politics in CanadaChantal Gagnon | TARGET 18:1 (2006) pp. 69–90 | Article
- Shared culture? Reflections on recent trends in Translation StudiesKaisa Koskinen | TARGET 16:1 (2005) pp. 143–156 | discussion
- A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation StudiesMaría Calzada Pérez | TARGET 13:2 (2002) pp. 203–239 | Article
- “Those Who Do...”: A Profile of Research(ers) in InterpretingFranz Pöchhacker | TARGET 7:1 (1995) pp. 47–64 | Article
- Development of Research Work at SSLM, TriesteLaura Gran & Maurizio Viezzi | TARGET 7:1 (1995) pp. 107–118 | Article