14 results for "Hebrew culture"
- Adequate contextual explicitation in translationGalia Hirsch | TARGET 32:3 (2020) pp. 456–481 | Article
- A model for Hebrew translation of British humor: Amplification and overstatementOmri Asscher | TARGET 22:2 (2011) pp. 237–263 | Article
- Nitsa Ben-Ari. 2006. Suppression of the erotic in modern Hebrew literatureJudy Wakabayashi | TARGET 20:2 (2008) pp. 384–388 | Review
-
Haskalah scientific knowledge in Hebrew garment: A general statement and two examplesTal Kogman | TARGET 19:1 (2007) pp. 69–83 | Article
- Dror Abend-David. 2003. “Scorned my nation”: A comparison of translations of The merchant of Venice into German, Hebrew, and YiddishRachel Weissbrod | TARGET 17:1 (2006) pp. 193–196 | Review
- Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations of modern Hebrew literatureMahmoud Kayyal | TARGET 16:1 (2005) pp. 53–68 | Article
- Johan Heilbron & Gisèle Sapiro (eds.). 2002. Traduction : les échanges littéraires internationauxReine Meylaerts & Michael Boyden | TARGET 16:2 (2005) pp. 363–368 | Review
- Changes in word order in two Hebrew translations of an Ibsen playMalka Muchnik | TARGET 15:2 (2004) pp. 295–316 | Article
- The double conversion of Ben-Hur
: A case of manipulative translationNitsa Ben-Ari | TARGET 14:2 (2003) pp. 263–301 | Article
- Approaches to the translation of children’s literature: A review of critical studies since 1960Reinbert Tabbert | TARGET 14:2 (2003) pp. 303–351 | Article
- The adequate translation as a methodological tool: Dante’s onomastic wordplay in EnglishEdoardo Crisafulli | TARGET 13:1 (2002) pp. 1–28 | Article
- Some Replies to Lambert and PymItamar Even-Zohar | TARGET 10:2 (1998) pp. 363–369 | discussion
- Cultural Agents and Cultural Interference: The Function of J.H. Campe in an Emerging Jewish CultureZohar Shavit | TARGET 9:1 (1997) pp. 111–130 | Article
- Translating Literary Dialogue: A Problem and Its Implications for Translation into HebrewRina Ben-Shahar | TARGET 6:2 (1994) p. 195 | Article