12 results for "Italian translations"
- Strategies for subtitling the s-word in Hollywood films into Arabic: A corpus-based studyYousef Sahari | TARGET 37:4 (2025) pp. 568–589 | Article
- Translation and streaming in a changing worldJinsil Choi, Kyung Hye Kim & Jonathan Evans | TARGET 35:3 (2023) pp. 319–330 | review article
- Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean
translationsJisu Ryu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser & Moongee Jeon | TARGET 35:4 (2023) pp. 514–539 | Article
- Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto & Joana Moura (eds.). 2023. Reframing Translators, Translators as ReframersHua Song | TARGET 35:4 (2023) pp. 649–654 | Review
- A translation-based heterolingual pun and translanguagingEriko Sato | TARGET 31:3 (2019) pp. 444–464 | Article
- Key clusters as indicators of translator styleLorenzo Mastropierro | TARGET 30:2 (2018) pp. 240–259 | Article
- Federico Zanettin. 2012. Translation-Driven CorporaStefan Baumgarten | TARGET 27:1 (2015) pp. 166–172 | Review
- Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languagesJim Hlavac | TARGET 27:2 (2015) pp. 238–272 | Article
- Translation, stylistics and To the Lighthouse
: A Deictic Shift Theory analysisMassimiliano Morini | TARGET 26:1 (2014) pp. 128–145 | Article
- Nigel Armstrong & Federico M. Federici (eds.). 2006. Translating Voices Translating RegionsDelia Chiaro | TARGET 21:1 (2009) pp. 164–169 | Review
- The translator’s immobility: English modern classics in ItalyPaola Venturi | TARGET 21:2 (2009) pp. 333–357 | discussion
- The importance of re-naming Ernest? Italian translations of Oscar WildeAdrian Pablé | TARGET 17:2 (2006) pp. 297–326 | Article