De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisationYves Gambier | TARGET 26:2 (2014) pp. 259–268 | Article
Un meurtre impuni : L’argot homosexuel spécialisé du Faucon Maltais assassiné lors de la traductionDaniel Linder, Céline Fays & Norbert Jacquinet | TARGET 26:3 (2014) pp. 337–360 | translation
« Qu’y a-t-il dans un nom ? » [*] *
: De la confusion métalinguistique en traductologieMary Snell-Hornby, Lolita Cavier, Jonathan Dent, Olivia Holle, Amélia Mallia, Djily Mbacke, Sarah Michelon, Sarah Oubelaid, Brayerlin Rangel, Luis Rangel, Tanguy Raymond, Louis Reich, Manon Renaud, Elsa Robert, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 19:2 (2008) pp. 313–325 | translation
Orientations de la recherche en traduction audiovisuelleYves Gambier | TARGET 18:2 (2007) pp. 261–293 | Article
À quelle fréquence les contractions sont-elles employées ? Étude des formes contractées dans le Translational English Corpus (TEC)Maeve Olohan, les étudiantes des Masters « Transferts Culturels et Traduction Espagnol-Anglais » (TCT) et « Identités et Transferts Culturels » (ITC) de l’Université de Limoges, France, promo 2019-2020, Georges Fournier & Cindy Lefebvre-Scodeller | TARGET 15:1 (2003) pp. 59–89 | translation
Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in Translation StudiesDirk Delabastita | TARGET 6:2 (1994) pp. 223–243 | review article
In Search of a Target Language: The Politics of Theatre Translation in QuebecAnnie Brisset & Lynda Davey | TARGET 1:1 (1989) p. 9 | Article