22 results for "artefact"
- The translator–reviser relationship in specialised translation: Insights from an interview studyAurélien Riondel | TARGET 38:1 (2025) p. 84 | Article
- Investigating cognitive and interpersonal factors in hybrid human-AI practices: An empirical exploration of interlingual respeakingElena Davitti & Anna-Stiina Wallinheimo | TARGET 37:2 (2025) pp. 244–270 | Article
- Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implicationsRaphael Sannholm & Hanna Risku | TARGET 36:2 (2024) pp. 159–183 | Article
- How do translators select among competing (near-)synonyms in translation? A corpus-based approach using random forest modellingPauline de Baets & Gert de Sutter | TARGET 35:1 (2022) pp. 1–33 | Article
- Literature text as world reversing: Reversed worlding in a translation of verbal artFang Li & David Kellogg | TARGET 35:1 (2022) p. 97 | Article
- The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literatureXuemei Chen | TARGET 35:4 (2023) pp. 595–620 | Article
- Images of Cortés in sixteenth-century translations of Francisco López de Gómara’s Historia de la conquista de México (1552)Victoria Ríos Castaño | TARGET 31:2 (2019) pp. 169–188 | Article
- Of breathing holes and contact zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translationValerie Henitiuk | TARGET 29:1 (2017) pp. 39–63 | Article
- Technology, translation and society: A constructivist, critical theory approachMaeve Olohan | TARGET 29:2 (2017) pp. 264–283 | Article
- Subaltern mediators in the digital landscape: The case of video poetryTeresa Iribarren | TARGET 29:2 (2017) pp. 319–338 | Article
- The multimodal approach in audiovisual translationChristopher Taylor | TARGET 28:2 (2016) pp. 222–236 | Article
- Kathy Mezei, Sherry Simon & Luise von Flotow (eds.). 2014. Translation effects: The shaping of modern Canadian cultureAnna Bogic | TARGET 28:3 (2016) pp. 480–485 | Review
- Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioningJeremy Munday | TARGET 27:3 (2015) pp. 406–421 | Article
- Extended Translation: A Sociocognitive Research AgendaHanna Risku & Florian Windhager | TARGET 25:1 (2013) pp. 33–45 | Article
- A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?Hanna Risku | TARGET 22:1 (2010) p. 94 | Article
- Two models for metaphor translationJames Dickins | TARGET 17:2 (2006) pp. 227–273 | Article
- Dinda L. Gorlée. 2004. On translating signs: Exploring text and semiotranslationUbaldo Stecconi | TARGET 17:2 (2006) pp. 381–386 | Review
- The Negotiation of Literary Dialogue in Translation: Forms of Address in Robinson Crusoe Translated into Portuguese [1] 1
Alexandra Assis Rosa | TARGET 12:1 (2000) pp. 31–62 | Article
- A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation [1] 1
Stuart Campbell | TARGET 11:1 (1999) pp. 33–63 | Article
- Language and Translation in an International Business Context: Beyond an Instrumental ApproachChris Steyaert & Maddy Janssens | TARGET 9:1 (1997) pp. 131–154 | Article
- Il y a toujours un narrateur dans une narrationGiuliana Schiavi & Besa Hashani | TARGET 8:1 (1996) pp. 1–21 | translation
- On Aboriginal Sufferance: A Process Model of Poetic TranslationFrancis R. Jones | TARGET 1:2 (1989) pp. 183–199 | Article