72 results for "brain"
- Deviations as precursors: A spectral view of (re)translationZiling Bai | TARGET 38:2 (2025) pp. 200–233 | Article
- ‘Sign and move on’: Interpreter awareness of legal and ethical informed consent in maternity careŞebnem Susam-Saraeva & Jenny Patterson | TARGET 37:1 (2025) pp. 26–54 | Article
- A new perspective on models and theories of simultaneous interpretingRhona Amos & Martin J. Pickering | TARGET 37:2 (2025) pp. 159–183 | Article
- The roles of language proficiency, working memory, and anxiety in speech error repairs in consecutive
interpretingNan Zhao & Yumeng Lin | TARGET 37:2 (2025) pp. 184–212 | Article
- Simultaneous interpreting experience enhances semantic prediction in TurkishEna Hodzik, Deniz Özkan & Ebru Diriker | TARGET 37:4 (2025) pp. 627–655 | Article
- Situated minds and distributed systems in translation: Exploring the conceptual and empirical implicationsRaphael Sannholm & Hanna Risku | TARGET 36:2 (2024) pp. 159–183 | Article
- The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry: Acousmatic sound, affective perception, and experiential literacyMadeleine Campbell & Ricarda Vidal | TARGET 36:2 (2024) pp. 184–214 | Article
- Towards a practice of translanguaging subtitling for the mediatised articulation
of fangyan
Dingkun Wang & Xiaochun Zhang | TARGET 36:3 (2024) pp. 352–375 | Article
- The Jewish German-American musicologist Fritz A. Kuttner and China: Dimensions of self-translation in migrationBei Peng & David Bartosch | TARGET 36:4 (2025) pp. 521–550 | Article
- (Self-)translation and migration: The political exile of Spanish scientists and scholars after the Civil WarAssumpta Camps | TARGET 36:4 (2025) pp. 593–614 | Article
- Multi-retranslation and cultural variation: The case of Franz KafkaMatt Erlin, Douglas Knox & Stephen Pentecost | TARGET 35:2 (2022) pp. 215–241 | Article
- Translation as cultural technique: Constructing a translation history of mediaBrecht de Groote | TARGET 35:2 (2022) pp. 285–305 | Article
- Use of statistical methods in translation and interpreting research: A longitudinal quantitative analysis of eleven peer-reviewed journals (2000–2020)Chao Han, Xiaolei Lu & Peixin Zhang | TARGET 35:4 (2023) pp. 483–513 | Article
- Cognitive prosodies, displacements, and translation: Tropes on the move in persuasive discourseJosé Dávila-Montes | TARGET 35:4 (2023) pp. 621–648 | Article
- Simple and complex cognitive modelling in oblique translation strategies in a corpus of English–Spanish drama film titlesMaría Sandra Peña-Cervel & Carla Ovejas-Ramírez | TARGET 34:1 (2021) p. 98 | Article
- A methodology of translatological and sociological cooperation in data collection, analysis, and
interpretationJitka Zehnalová & Helena Kubátová | TARGET 34:2 (2021) pp. 196–218 | Article
- Appearances: Character description as a network of signification in Russian translations of Jane Eyre
Eugenia Kelbert | TARGET 34:2 (2021) pp. 219–250 | Article
- Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation: Evidence from eye-movement dataXingcheng Ma, Dechao Li & Yu-Yin Hsu | TARGET 33:1 (2020) pp. 103–131 | Article
- Adolfo M. García. 2019. The Neurocognition of Translation and InterpretingBinghan Zheng & Mingqing Xie | TARGET 33:1 (2020) pp. 157–162 | Review
- The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech: Evidence from consecutive interpreting and sight translationJudit Bóna & Mária Bakti | TARGET 32:3 (2020) pp. 482–506 | Article
- Fansubbing in subtitling land: An investigation into the nature of fansubs in SwedenJan Pedersen | TARGET 31:1 (2018) pp. 50–76 | Article
- Measuring the difficulty of text translation: The combination of text-focused and translator-oriented approachesYanmei Liu, Binghan Zheng & Hao Zhou | TARGET 31:1 (2019) pp. 125–149 | Article
- Between empires: Language and identity in Brazilian science since the belle époque
William F. Hanes | TARGET 31:2 (2019) pp. 248–266 | Article
- Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). 2016. Border Crossings: Translation Studies and Other DisciplinesHong Diao | TARGET 30:3 (2018) pp. 509–514 | Review
- Fluency/resistancy and domestication/foreignisation: A cognitive perspectiveHaidee Kruger | TARGET 28:1 (2016) pp. 4–41 | Article
- Psycholinguistics and audiovisual translationJan-Louis Kruger | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287 | Article
- La psicolingüística y la traducción audiovisualJan-Louis Kruger, Ana Isabel Platero Orejudo, Ana Lagoa Carvallo & Jorge Juan Sánchez Iglesias | TARGET 28:2 (2016) pp. 276–287 | translation
- Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science textsJuliane House | TARGET 27:3 (2015) pp. 370–386 | Article
- Глобальный английский язык, дискурс и перевод: Связующие конструкции в английских и немецких научно-популярных
текстахДжулиан Хаус, Алшанова Руслана & Аубакир Нуркен | TARGET 27:3 (2015) pp. 370–386 | translation
- Larisa Cercel. 2013. Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische GrundlegungRadegundis Stolze | TARGET 27:3 (2015) pp. 483–488 | Review
- Translation, stylistics and To the Lighthouse
: A Deictic Shift Theory analysisMassimiliano Morini | TARGET 26:1 (2014) pp. 128–145 | Article
- The borrowers: Researching the cognitive aspects of translationSharon O’Brien | TARGET 25:1 (2013) p. 5 | Article
- Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methodsKilian G. Seeber | TARGET 25:1 (2013) pp. 18–32 | Article
- Extended Translation: A Sociocognitive Research AgendaHanna Risku & Florian Windhager | TARGET 25:1 (2013) pp. 33–45 | Article
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studiesJuliane House | TARGET 25:1 (2013) pp. 46–60 | Article
- A discipline looking back and looking forward: An introductionElke Brems, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer | TARGET 24:1 (2012) pp. 1–14 | introduction
- The neuroscience of translationMaria Tymoczko | TARGET 24:1 (2012) p. 83 | Article
- Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds.). 2010. Translation and CognitionHanna Risku | TARGET 24:1 (2012) pp. 198–202 | Review
- Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into PersianEsmaeil Haddadian-Moghaddam | TARGET 23:2 (2011) pp. 206–234 | Article
- A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?Hanna Risku | TARGET 22:1 (2010) p. 94 | Article
- Skopos and beyond: A critical study of functionalismCelia Martín de León | TARGET 20:1 (2008) pp. 1–28 | Article
- Outlining a new linguistic theory of translationMassimiliano Morini | TARGET 20:1 (2008) pp. 29–51 | Article
- Resistance and non-resistance to boundary crossing in translation researchSiobhan Brownlie | TARGET 20:2 (2008) pp. 333–347 | discussion
- A corpus-based study of the verb observar in English-Spanish translations of biomedical research articlesIan A. Williams | TARGET 19:1 (2007) p. 85 | Article
- Étude de corpus du verbe observar dans des articles de recherche biomédicale traduits de l’anglais
vers l’espagnolIan A. Williams &
Traduit par les étudiants de la formation de master “Traduction Spécialisée Multilingue” (TSM) de l’Université de Lille, France, dans le cadre du Skills Lab 2018, sous la supervision de Guillaume Deneufbourg, François Poncelet et Rudy Loock
| TARGET 19:1 (2007) p. 85 | translation - Taking the pun by the horns: The translation of wordplay in James Joyce’s Ulysses
Ida Klitgård | TARGET 17:1 (2006) pp. 71–92 | Article
- A nonlinear approach to translationVíctor M. Longa | TARGET 16:2 (2005) pp. 201–226 | Article
- The cognitive basis of translation universalsSandra L. Halverson | TARGET 15:2 (2004) pp. 197–241 | Article
- Birgitta Englund Dimitrova & Kenneth Hyltenstam (eds.). 2000. Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Papers presented at the International Symposium on Language Processing and Interpreting, held in Stockholm in February 1997Sylvia Kalina | TARGET 14:2 (2003) pp. 374–378 | Review
- «Si sérieux s’abstenir» : Le discours sur l’humour traduitJeroen Vandaele | TARGET 13:1 (2002) pp. 29–44 | Article
- Biggles’s friend André: A study of Malraux in English translationPeter Fawcett | TARGET 13:1 (2002) pp. 103–124 | Article
- Catarina Falbo, Mariachiara Russo & Francesco Straniero Sergio (eds.). 1999. Interpretazione simultanea e consecutiva: Problemi teorici e metodologie didattiche.Catherine Stenzl | TARGET 13:1 (2002) pp. 172–177 | Review
- La traduction des textes scientifiques : Structure textuelle et processus cognitifs [1] 1
Joëlle Rey | TARGET 12:1 (2000) pp. 63–82 | Article
- Thwarted Expectations: Investigating Translational Mishaps with Reference to Cultural DisparitiesPertti Hietaranta | TARGET 12:1 (2000) p. 83 | Article
- Douglas Robinson. 1997. Becoming a Translator: An Accelerated CourseJean Delisle | TARGET 11:1 (1999) pp. 186–190 | Review
- Starting to Unask What Translatology Is About [1] 1
Hans J. Vermeer | TARGET 10:1 (1998) pp. 41–68 | Article
- Register- und Varietätenindikatoren als Gegenstand metadiskursiver Reflexion—literarische Sinndimension und Übersetzungsproblematik [1] 1
Andrew Jenkins & Gisela Schwalm | TARGET 10:1 (1998) pp. 133–153 | Article
- Andrew Chesterman. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation TheoryKirsten Malmkjær | TARGET 10:1 (1998) pp. 163–166 | Review
- Translation and the "Meme" [1] 1
Hans J. Vermeer | TARGET 9:1 (1997) pp. 155–166 | discussion
- Mirror Mirror on the WallDaniel Gile | TARGET 7:1 (1995) pp. 1–6 | introduction
- Stranger in Paradigm: What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research?Miriam Shlesinger | TARGET 7:1 (1995) p. 7 | Article
- “Those Who Do...”: A Profile of Research(ers) in InterpretingFranz Pöchhacker | TARGET 7:1 (1995) pp. 47–64 | Article
- On The Relevance of Signed Languages to Research in InterpretationWilliam P. Isham | TARGET 7:1 (1995) pp. 135–149 | Article
- Interdisciplinary Research—Difficulties and BenefitsIngrid Kurz | TARGET 7:1 (1995) pp. 165–179 | Article
- Sylvie Lambert & Barbara Moser-Mercer (eds.). 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation.Franz Pöchhacker | TARGET 7:1 (1995) pp. 181–185 | Review
- Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future ResearchMona Baker | TARGET 7:2 (1995) pp. 223–243 | Article
- Intuition in TranslationVilen N. Komissarov | TARGET 7:2 (1995) pp. 347–354 | discussion
- Wolfram Wilss. 1992. Übersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen übersetzungspraktischen Begriff.John Laffling | TARGET 6:2 (1994) pp. 245–249 | Review
- The Relations Between Translation and Material Text TransferAnthony Pym | TARGET 4:2 (1992) pp. 171–189 | Article
- Genre Analysis and the TranslatorCarl James | TARGET 1:1 (1989) pp. 29–41 | Article
- Models of the Translation Process: Claim and RealityWolfgang Lörscher | TARGET 1:1 (1989) pp. 43–68 | Article
- Wittgenstein, Translation, and SemioticsDinda L. Gorlée | TARGET 1:1 (1989) pp. 69–94 | Article